Hi,I want to purchase from you butCan I see original picture of the back case and buckle? I want to make sure that there is the word Japan on them. So I will buy if I can see original pictures of it. For below 2 models. You can add attachment to this replyASIN: ○○○○ (△△△)ASIN: ●●● (▲▲▲)Thanks!
こんにちは。あなたから商品を購入したいのですが、事前にバックケースとバックルのオリジナルの写真を拝見できますか?「Japan」の文字が入っているかどうかを確認したいのです。写真を拝見できれば、下記の2モデルを購入します。(このメールへの)返信に添付ファイルをつけて送って下さい。ASIN: ○○○○ (△△△)ASIN: ●●● (▲▲▲)宜しくおねがいします!
In fact, for some startups, working with Chinese platforms may even bring an advantage: access to a huge number of users with minimal hassle. Sure, Facebook offers more users than Renren, but they’re spread out across dozens of countries with different laws, regulations and tax codes. China’s bureaucracy may be a labyrinthine nightmare, but at least there’s only one bureaucracy for Chinese startups to worry about. A startup can set up operations in China, leverage a platform like Sina Weibo, and have access to 300 million-plus users who (for the most part) share the same language and culture and live in the same regulatory environment.
実際のところ、中国固有のプラットフォームを活用することはベンチャーにとって利点にすらなりうる。というのも、最小限の手間で膨大な数のユーザにアクセスすることができるからだ。もちろん、Facebookは人人网(Ranren)よりも多くのユーザを擁している。しかし、Facebookのユーザは数多くの国にまたがっており、それぞれが異なる法律や規律、税法に縛られている。中国の制度は悪夢のごとく複雑で理解しがたいものかもしれないが、少なくとも中国で起業するベンチャーは、その一つの制度だけを気にかけていればいい。ベンチャー起業は中国に進出し、新浪微博などのプラットフォームを活用することで、ほぼ同じ言語と文化を共有し、同じ規制環境下に暮らす3億以上のユーザにアクセスすることができる。
This is not to say that being international is a bad thing, or that international appeal for startups is impossible. But let’s be honest here: leveraging Chinese social networking sites gives Chinese startups access to a massive number of users without requiring those startups to worry about things like localization and culture clashes, let alone regulatory enforcement or tax policy. In China, if you don’t get China, you’re totally screwed. But if you do understand the market, the possibilities are enormous. The country may not have Facebook and Twitter, but to startups that want to leverage social networking communities’s massive user bases, that’s probably an advantage.
国際的であることが悪いというわけではないし、ベンチャーが国際的な訴求力を追及するのが不可能だと言っているわけでもない。だが、正直に考えてみよう。ベンチャー企業は、中国のソーシャルネットワーキングサイトを活用して、規制環境や税法はもとより、ローカライゼーションや文化衝突などを懸念することなく膨大なユーザにアクセスできるのだ。中国においては、中国のやり方に従わなければ完全に失敗する。しかし、市場を理解しさえすれば可能性は無限大である。中国にはFacebookもTwitterもないが、ソーシャルネットワーキングコミュニティーの膨大なユーザを活用したいベンチャーにとっては有利な場となり得るだろう。
WeChat’s Simple Keys To Success: Hire Smart Folks, Work Bloody HardTencent’s (HKG:0700) WeChat is successful, not only in China but it is also gaining traction in other Asian regions. That is only achieved with a lot of hard work and countless hours of late coding, UX planning, and executing.It’s rare seeing big companies like Tencent acting as agile as a startup. So the WeChat story has so far been a good one to follow so far. Chinese companies expanding internationally is not especially common, making Tencent’s story all the more interesting.
WeChatが考える成功への近道:賢い人を雇い、擦り切れるまで働けTenchant(HKG:0700)のWeChatは成功したサービスで、中国のみならずアジア全域で牽引力を強めつつある。この成功は懸命に作業をこなし、数えきれないほどの時間をレイトコーディングに費やし、UX(ユーザエクスペリエンス)を研究し、そして実行してきた事で成し遂げられた。Tenchantのような大企業がベンチャーのごとく機敏に活動する例は珍しい。WeChatの成功譚は、これまでのところ習うにふさわしいものだといえる。中国の会社がグローバルに展開する例はありふれているというわけではない。これがTenchantの成功譚をなおさら興味深いものにしている。
Alipay: Payment on Mobile is 60 Seconds Faster Than on PCAt day two of the China Internet Conference, Xu Ji, product engineer director at Alipay, revealed an interesting stat that mobile payment on Alipay is one minute faster than on PCs. For folks who are new to Alipay, it is a popular payment wallet/gateway which allows users to store credits and pay via credit card and escrow services.While the mobile screen is a limitation, Xu says that building for mobile forces engineers to remove unnecessary items on the screen to ensure users can check out as soon as possible.
中国インターネットカンファレンスの第2日目、Alipayのプロダクトエンジニア長であるXu Ji氏が興味深い統計を公開した。それによると、Alipayでのモバイルによる支払いはPC上で行われるのに比べて1分速いという。Alipayのことをよくご存じでない方のために説明しておくと、Alipayは有名なペイメント・ゲートウェイサービスだ。ユーザはクレジットをチャージし、クレジットカードやエスクローサービスを経由して支払いを行える。モバイルの画面には制約があるが、Xu氏によれば、モバイルの開発に携わるエンジニアは、ユーザが可能な限り迅速にチェックアウトできるよう、画面上から不要なアイテムを削除せざるを得ないのだという。
Sorry for my english. I can read japanese but I not good at writing.Thank You for your help to find me the Looksmart 45spider white and the Rare 670-4 SV open/close. Today I mail for a problem about the 67I found the 67 Right side SV logo is not in right angle. (Picture attached in mail)It not quite match angle on real car. And the most problem is it not match the other side.Overall it is perfect quilty except the sticker angle. Anyway I am not want to return it. I know it is rare car and I love it.Just want to tell you that I am going to contact MR company for the problem. See what they can do with I know it is hand-make model will have some problem.But it is high price model and I just hope they can help me
あまり英語が得意ではなく申し訳ありません。私は日本語が読めますが、文章を書く方は上手くありません。Looksmart 45 spider の白色、Rare670-4 SV open/close を探すのをお手伝い頂きありがとうございました。今日は67の問題についてメールしました。67の右側のSVロゴの角度が正しくないようです(メールに写真を添付しました)。これは実際の車の角度と同じではありません。また、最大の問題はもう一方の側とあっていないということです。ステッカーの角度以外については、全体的に品質は完璧です。いずれにしても、私はこれを返品したいわけではありません。この商品は希少ですし、私はこれを気に入っています。ただ、この問題についてMR社に連絡を入れるつもりであることをあなたにお伝えしておきたかっただけです。MR社がどう対応してくれるか様子を見ましょう。この商品はハンドメイド(手作り)ですから、ある程度問題があることはわかっています。ただ、何分価格の高いものですから、MR社が何らかの対応をしてくれればと思います。
Thank you for following up with your order. You will not have to pay any additional funds since your previous shipping method was more than therevised shipping method, so when we ship your products, we will only deduct the total price from the authorized amount initially placed on your Paypal payment. Please let us know if there is anything further we can assist you.Hello---excellent is of course subjective. They are used speakers and I felt they were in excellent shape for used(the jewel speakers are very fragile...dents, chips, etc...). one step above excellent is "near mint" then "mint" then "new" at least in my book. What cosmetic issue did you have with them?
ご注文に関するお問い合わせを頂きありがとうございます。前回の配送料金が改訂後のものよりも高額であるため、これ以上お支払いただく必要はありません。商品を配送する際、PayPalアカウントの了承済みの金額から合計金額を差し引かせて頂きます。ご不明な点がございましたらご連絡下さい。こんにちは。「excellent(非常に良い)」はもちろん主観的な評価です。商品は中古ですが、私は中古にしては良い状態であると思います(ジュエル・スピーカーは大変壊れやすく、くぼみや欠けなどが見られますので...)。excellentの上の評価には、「near mint(新品同様)」、「mint(未使用)」、「new(新品)」があります。これらに対して、何か表面的な問題がありましたか?
I m sorry the price we sell is wholesale price which is best we can do for now unless you buy 100+.Thanks a lot!The item will be sent out on Monday, we can send it as fast as you'd like, the shipping will be more expensive than the standard servicethere is a case for it here. http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1 it can be shipped internationally with the uke!I'm so sorry to inform you that this is not a phone, it is a case but is out of stock which is why, the price has been raised, so no one purchases it.
大変恐縮ですが、販売価格は卸価格で、購入個数が100個以下の場合はこれ以上の値引きは困難です。ありがとうございました!商品は月曜日に出荷予定です。ご要望に応じて迅速な配送も可能ですが、その場合は標準のサービスよりも配送料が高額となります。そのアイテムのためのケースはこちらにございます。http://www.ebay.com/itm/Rip-Tide-Boulder-Creek-UH-C-Concert-Ukulele-Wood-Hard-Hardshell-Case-/360442015681?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item53ec04afc1 このケースもukeとあわせて海外発送可能です。こちらは電話ではなくケースとなりますが、現在は在庫を切らしており、注文が入らないように価格を高く設定してあります。
Cosmetic E-commerce Startup, Luxola, Raises $590,000Singapore-based cosmetic e-commerce startup, Luxola, recently announced that it has raised $590,000 from WaveMaker Labs. The site sells all things cosmetic-related, including products for the face, eyes, and skin.The startup is quite ambitious by guaranteeing next day delivery in Singapore, and delivery time of about two to three days in other markets. That’s especially impressive when compared to Zalora’s recent delivery mess up. Luxola doesn’t own the products they sell, but rather they partner with cosmetic brands and promote those products online.
コスメティックのEコマースベンチャーLoxulaが$590,000を調達シンガポールに拠点を置くコスメティックのEコマースベンチャーLoxulaが、WaveMaker Labsから$590,000の資金を調達したと発表した。Loxulaは、顔、眼、肌に関するアイテムを含む化粧品関連のあらゆる商品を販売している。Loxulaのスタートアップは野心的で、シンガポール内なら翌日配送、その他の地域へは2~3日以内の配送を保証するという。これは、つい最近Zalora'sが配送でトラブルを起こした事と比較して考えると特に印象深い。Loxulaは自社で製品を所有しない。コスメティックブランドとパートナー契約を結び、彼らの商品をオンラインで販売しているのである。
Luxola will focus on building its business across Southeast Asia with its latest funding. Prior to this round, founder and CEO Alexis Horowitz-Burdick raised about $400,000 to kick start Luxola.com
Luxolaは直近の資金調達により、東南アジア圏におけるビジネスの確立にフォーカスする。今回の調達に先駆けて、創立者でありCEOでもあるAlexis Horowitz-BurdickはLuxola.comの事業展開促進のため$400,000を調達している。
WeChat App Pushes Into Social Media Marketing Via QR CodesThe world’s biggest group messaging app, Tencent’s WeChat – or “Weixin” as it’s called in Chinese – is taking an interesting turn in China. It is now also a platform for social media marketing, allowing blogs, newspapers, TV shows, brands, and celebrities to reach out directly to the app’s 100+ million users.
WebCharアプリ、QRコードでソーシャルメディアマーケティングに進出世界最大のメッセージングアプリWebChat --中国での呼び名は"Weixin"--が中国において興味深い転換を図りつつある。WebChatは今やソーシャルメディアマーケティングのプラットフォームとなり、ブログや新聞、テレビ番組、ブランド、あるいは著名人が、1億を超えるWebChatユーザに直接アクセスすることができるようになっている。
Thank you for your email and pictures. We will need to start a claim for you if the merchandise has arrived damaged. Please provide the following information: - Original receipts showing the purchase price of the merchandise- Completed Claim Form- Damage report from DHL (You can request this information from your local DHL office) Once we receive all the information requested, we can then proceed with the claim. But please act on this soon as you only have 30 days since the date of shipment to file a claim. We must receive the completed paperwork within 30 days of shipment in order to be considered for claim.
メールおよび写真をご送付いただきありがとうございました。お届けした商品に破損がございました場合、当方にて請求処理を開始する必要があります。下記の情報をご提供下さい。- 商品の仕入れ価格が記載された領収書の原本- 必要事項を記入した請求様式- DHLから発行される破損レポート(最寄りのDHLのオフィスに申請して下さい)上記の情報が全て揃い次第、請求処理を開始致します。ただし、クレーム請求の期限は発送日より30日以内となっておりますので、早急にご対応をお願い致します。クレーム請求の審査を行うためには、30日以内に全ての書類をお送り頂く必要がございます。
The Ice Age of Chinese Luxury B2CWord has been whirling that luxury site Jiapin.com would be shut down. Throughout the luxury e-commerce market, more players are losing their flame. The downturn started since second half of 2011 when Wooha.com closed down, Xiu.com layed off its staff and CEO of VIPKu resigned. Why the crisis all of a sudden and any chance they can weather the downturn?
中国高級品B2C市場の氷河期Jiapin.comが閉鎖されるのではないかといううわさが飛び交っている。高級品のeコマース市場全体を見ても、多くの業者が失速してきているようだ。業界の低迷は2011年後半、Wooha.com の閉鎖に始まり、 Xiu.comのスタッフ解雇、VIPKuのCEO解任劇と続く。この危機の原因はどこにあるのか。また、これを乗り切る手立てはあるのか?
Signing up was a snap; all I had to do was click a button, authorize the Weibo Reach app, and then we were off to the races. I don’t have a lot of followers on weibo, but I picked a recent post I made about the trailer for my documentary film (shameless plug!) to see how that post had been spread. As you can see from the image below, the results were pretty damn thorough!
サインアップの方法は簡単だ。 私がやったのは、ボアtンをクリックし、Weibo Reachのアプリを認証することだけ。これですぐに利用開始できる。私はWeiboにはあまり大勢のフォロワーがいないのだが、自作のドキュメンタリーフィルム(おっと、図々しくも宣伝してしまった!)の予告に関する最近の投稿を選び、これがどんな風に拡散されたかを見てみた。結果は、以下の図からもわかるとおりまったく完璧だった!
Are You The Next Steve Jobs? Endeavor Indonesia Is Looking For YouEndeavor Indonesia [1] is a non-profit organization serving as a catalyst to unleash the potential of ‘high-impact entrepreneurs’ in the country. Who are these high-impact entrepreneurs, exactly? According to Endeavor, they are the ones who already have a proven high-growth business model from any industry with revenue of at least around $1 million. Especially for technology entrepreneurs, it is not only about the revenue, but more about the business model value.
君は次のSteve Jobsになれるか?Endeavor Indonesiaが君を探している。Endeavor Indonesia [1]は強い影響力を持つ国内のの起業家の力を解き放つ活動をしている非営利団体だ。では、「強い影響力を持つ起業家」とは、実際のところどんな起業家のことか?Endaevorによると、業種を問わず、実績に裏付けられた高い成長度を持ち、少なくとも100万ドル規模の収益があることが条件だという。テクノロジー分野における起業であれば、収入のみならずビジネスモデルの価値も重視される。
Sati Rasuanto, the managing director of Endeavor Indonesia took the Instagram business model as an example, explaining to us, “One day your revenue is $0, and the next day your revenue is $1 billion.”
Endaevorの最高経営責任者であるSati Rasuanto氏は、Instagramのビジネスモデルを例にとってこう説明する。「ある日の収益が0ドルでも、その翌日に10億ドルになることはある」
Company secretaries are not required for a sole proprietorship or limited liability partnership (LLP) structures. This is one reason why the cost of compliance of sole proprietorship and LLP is less than private limited companies.DisclaimerThe information given is of a general nature and may not be applicable in a specific situation. Under the Terms of Use of Futurebooks, we disclaim liability for any act done or omission made on the information provided and any consequences for any such act or omission. For specific legal advice, you should seek professional legal assistance.
個人事業および有限責任事業組合(LLP)は総務部長を置く必要がない。これは個人事業やLLPの企業統治に関するコストが非公開有限責任会社に比べて低く抑えられる理由の一つでもある。免責条項本記事にて提供する情報は一般事項であり、特定の状況に対しては当てはまらない場合がある。Futurebooksの利用規約に則り、本情報に基づいて行われるいかなる行為や不可抗力、それらに引き続いて起こりうるいかなる事態に対しても、我々は責任を負わない。固有の法的アドバイスが必要な場合は、法律の専門家の支援を仰ぐべきである。総務部長非公開有限責任会社一般事項いかなる責任も負わない
The problem in Hong Kong, according to Orlando, is that the city has too few students studying computer science and too few people are willing to work in a startup. That problem sounds like one that bothering Singapore-based startups too, although things are changing. And as a startup Orlando doesn’t believe that entrepreneurs should just leave things as is. Instead, he urges startups to be more creative in their pursuit of talent, convincing smart people that working in startup is a more rewarding journey — in terms of money or experience (or both).
Orlando氏によれば、香港における問題はコンピュータ・サイエンスについて学ぶ学生が少なすぎる事、そしてベンチャーで働きたいと思う学生もまた極端に少ないという点にあるという。これはシンガポールを拠点とするスタートアップが抱える問題を我々に思い出させるが、とはいえ、状況は変わりつつある。Orlandoは、起業家は事態をそのままにしておくべきだなどとは考えていない。氏はベンチャー企業に対し、才能ある人材を確保し、優秀な人々がベンチャーで働くのは金銭面、キャリア、あるいはその双方においてやりがいのある仕事であると確信するようなしていくべきだと呼びかけている。
While you can order return trip tickets on Tiket, on KAIs website each ticket must be purchased separately. There’s also a greater range of payment options through Tiket.What’s missing from either service is once travelers have selected their station of departure, the arrival stations aren’t filtered based on the stations being passed by the line, so they have to select the destinations by themselves from a list of every available station on the entire train network.
Tiketでは往復のチケットを注文することができるが、KAIのWebサイトではそれぞれのチケット料金を別々に購入する必要がある。また、Tiketの方がより多様な支払方法を提供している。両者のサービスに欠けているのは到着駅名のフィルタ機能である。利用者が出発駅を指定した際に、通過する路線から行き先を絞り込むような機能がない。そのため利用者は、全路線の駅名リストから目的の駅を自分自身で選択しなくてはならない。
Startup Advice: How to Keep Your Employees HappyKeeping employees can be difficult for any startup, but that’s especially true in China, where young people often expect to work jobs for a short time before moving on to the next one. So how can a startup — especially a Chinese startup — keep its employees happy enough that they stick around? Sun Qingxin, the founder of travel website Daoyou Tianxi, recently wrote a blog post sharing his advice on how to keep startup employees.The full post is worth reading if you can read Chinese, but for those who can’t, here’s a summary of his eight main points:
起業アドバイス:従業員をハッピーな状態にしておく方法起業間もない頃というのは従業員を会社に引き止めておく事自体が難しいものだが、若者の企業における在職期間が短く、すぐに次の職場に移ってしまう中国においては、特にその傾向が強い。創業期、とりわけ中国で起業する際に、従業員を満足させ、自社にとどまらせるにはどうしたら良いのだろう?旅行サイト 「导游天下」(Daoyou Tianxi)の創始者である孫 慶新氏が、従業員を引き止めておくコツをブログで紹介している。もしあなたが中国語を読めるなら、記事全てを読む事をお勧めする。中国語を読めない人のために、ここで8つのポイントをご紹介しておこう。