私は日本にいるのでそれは現実的に不可能です。500ドルとは言いませんので300ドルでも結構ですのでご返金いただくことは不可能ですか?日本では、実際はもっと点検料はかかるんです。いかがですか?
It is impossible for me to do that, because I am in Japan. I'm not saying 500, I am OK with $300. Can't you return $300, can you? In Japan actually, it cost more for getting clearance. How about this?
私は、商品代金$102.50と送料$18.25をすでにペイパルで支払っています。なのに、どうして下記のアドレスまで商品を送ってくれないんですか?私はこのフロリダのアドレスを何度か伝えているのにあなたは対応してくれません。商品を送ってくれないなら返金してください。
I already paid the $102.50 for item and $8.25 for shipping via PayPal.How come you are not shipping it to the address below?I told you the address in Florida for several times, but you are not responding at all.If you don't ship the package, give me back my money, please.
Sorry for the difficulty. Unfortunately, UPS will not initiate a claim for the C32 having being damaged in shipment until they have a chance to inspect it. Then it can be returned to me and I can refund your money. All that is need is for someone be at the place where the C32 is located to have a UPS rep inspect the unit. A phone number, for that ocation, can be forwarded via e-mail and I will give it to UPS. I too am anxious to get this matter resolved.
ご不便をすみません。残念ながらUPSの者が実際に検査、確認を行うまで、C32が輸送中に傷ついたというあなたのクレームをUPSは受けられません。検査を通ると、品物は私のところまで返品可能で、あなたのお金も返金できます。UPSの担当者に荷物を検査してもらうためには、C32が着いた場所に立会い人がいることが必要です。その場合は(もしそれを望むなら)あなたの電話番号を私がメールでUPS側に転送します。私もこの問題の解決に気をもませています。
巨大竜巻の被害に遭われた方にお悔やみ申し上げます。日本も大きなエリアで巨大地震と津波による甚大な被害を受けました。お互い早く復興できる事を祈ります。アイテムはもちろん今でも買いたいと思います。オファーをしたいですが、現在出品されていませんよね?どのようにすれば良いでしょうか?
I extend my condolence to people who suffered from great tornado.Japan has suffered by massive earthquake and tsunami in several areas, too. I hope we both recover soon.I want to buy the item. I would like to order, but you seem to be not selling it at this time.Would you tell me what I should do to place the order?
What I have up for auction is an excellent condition, fully operational, used Wide Angle lens. This is a Leitz Wetzlar Summaron 1:2.8 35mm wide angle lens for the Leica M3 Rangefinder camera. The only issue with this lens is there is a small ding on the inside glass of the viewing eye. When you look through it, you don't see it at all. It has no effect on the operation of the lens, or the use of the lens. Other than that, the lens are in excellent condition, no scratches, dents, or dings. Please email me with any questions. Thanks, and good luck. Please remember to leave feedback so that I can do the same for you. International Buyers-Please Note: Import duties, taxes
私がオークションにだすのは素晴らしい状態で、まだまだ全然使える、中古の広角レンズです。Leitz Wetzlar Summaron 1:2.8 f=35mm というレイカM3レンジファインダー "Leica M3 Rangefinder" カメラ用の広角レンズです。ただ1つの問題なのは、ビューイング・アイの内部のガラスに小さなへこみがあることです。目で見てみてもほぼ見えないです。レンズの動作、使用には全く問題ありません。その他にはキズ、へこみ、くぼみ等はなく、良好な状態です。質問があればEメールを下さい。よろしく。私がフィードバック(感想、評価)できるように、あなたもフィードバックをお願いします。海外から購入の方へ:消費税や税関(輸入税)の確認をしてください。(購入者側の自己負担ということ)
Renren To Launch Social Wedding ServicesAfter Renren’s recent IPO, we saw Plants and Zombies move onto the popular social network. And now today there’s news that it has partnered with Recruit, Japan’s largest HR and classified media group to launch a social wedding service.Interestingly the joint venture between two media giants is expected to give birth to a multimedia platform that fully integrates online wedding related social content and offline media, such as magazine and wedding exhibitions. It is interesting to see that Renren is involved in offline business, something that is out of the norm for Internet businesses.
Renren(人人網)がソーシャル・ウェディング・サービスを開始予定Renrenの最近のIPO(新規株式公開)の後で、Plants and Zombies(ゲーム)は有名なソーシャル・ネットワーク(Renren.comのこと)に入った。そして、今日のニュースである。中国のソーシャルネットワーク大手Renrenは日本最大の人材会社でありメディア関連グループであるリクルートと提携し、ソーシャル・ウェディング・サービスを開始する予定だ。興味深い点は、2つの巨大メディア企業の提携したベンチャーが、オンラインの結婚関連のソーシャルコンテンツとオフラインのメディア、例えば雑誌やブライダル展示会、が完全に融合した複合的プラットフォームになると予想されている点である。Renrenがインターネットビジネスの規範から外れ、オフラインのビジネスに参加するのは興味深い。
The new website is scheduled to be officially launched this winter with the aim to become one of the leading wedding online media in China.Patrick Tham, Chairman of Recruit’s China subsidiaries in the deal commented:[We] believe our partnership will combine Renren’s strength in social networking with Recruit’s strength in the wedding business to enable more Chinese couples to plan and enjoy happy weddings.
この新しいウェブサイトは今冬にサービスを開始する予定で、中国で最先端の結婚オンラインメディアを目指す。中国にあるリクルートと契約する子会社の会長であるPatrick Thamはこうコメントした。(私たちは)この提携でRenrenのソーシャルネットワークの強みとリクルートの結婚ビジネスの強みを一緒にすることで、多くの中国人のカップルが結婚式を計画し、楽しむことができると強く思っている。
A Renren spokesperson tells us tonight that the website will provide “information needed for wedding planning, online booking of wedding services” and some other offerings. Furthermore, the website will be separate from the social network’s main site, but it will feature “some integration with Renren.com to leverage [the network’s] user base.
Renrenの広報担当が今夜われわれに伝えたものによると、ウェブサイトには、”結婚式の計画に必要な情報や結婚式の予約サービス”などが提供される。そして、ウェブサイトはソーシャルネットワークのメインサイトとは別に作られるが、“一部をRenren.comと組み合わせる”ことで(既存のネットワークサービスの)ユーザーにも利用を促進するつもりだ。
ポッカが「ドラゴンボール缶」展開、人気キャラクターが全30種類で登場。6月3日、“顔缶”でおなじみの「ポッカコーヒー」に、アニメ「ドラゴンボール」の人気キャラクターたちが登場するプロモーション缶を発売すると発表した。ラインアップは全30種類で、期間限定。今回の展開時期に合わせ、ポッカの通販サイトでは「ポッカコーヒーDRAGON BALL CAN」全缶セットを6月6日から数量限定で発売している。
POKKA CORPORATION will sell "Dragon Ball Can" with illustration of Dragon Ball characters on. It has 30 kinds of design in total.On June 3rd, POKKA Coffee, - the company's bland is known for its canned coffee with guys face on-, announced canned coffee with a design of anime Dragon Ball's popular characters on, as a promotion activity.There are 30 kinds of designs in total, and the special cans will be sold for a limited time only (for about a month).As a campaign, Pokka's online shop (pokkaclub.com) has started selling the entire set of "Dragon Ball Can" on June 6th in a limited quantity.And this is the link of pokkaclub product page of Dragon Ball collection packs http://www.pokkaclub.com/category/96.html