Conyacサービス終了のお知らせ

Kazutaka Shono (kazutaka_shono) 翻訳実績

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kazutaka_shono 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

You mean the item is not shipped yet, right?

Then, please keep that items and give me one or two day to think whether shipping the item or refunding the items.

As I said, my schedule in the USA is a little change, so I may not get the item.
If you can retake the item, please hold it.

Again, my meaning is not to ship the item right now.

I mean that please hold the items.
Do you understand what I mean??



To sum up,
If you read this message, please hole the items to ship.
I may need to refund the items not shipping.
I am checking the schedule, so please give me one or upto two days to check.
Because it's 3:40am now. When I wake up, I will check again.
Please see this message and let me know your answer.

翻訳

そのアイテムは、まだ発送していないでしょう?

それならば、そのアイテムを発送しないで、1〜2日ほど、発送するか、返金するか考えさせて下さい。

前にも言ったけど、アメリカでの私の日程はちょっと変更になりました、それで、そのアイテムを受け取ることが出来そうにありません。
もし、そのアイテムを取り戻せるなら、ちょっと待ってください。

もう一度確認します、今は、そのアイテムは発送しないでください。

つまり、そのアイテムをキープしておいてください。
私の言いたいことを、理解できますか?


まとめます
もしあなたが、このメッセージを読んだなら、そのアイテムを発送しないでください。
たぶん、払い戻ししてもらうことになるでしょう。
私は、スケジュールをチェックしています、1〜2日チェックするための時間をください。
なぜなら、いま午前3:40です。
目が覚めた時に、もう一度、チェックします。
このメッセージを読んで、返事をください。