Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

小田 佳代子 (kayoko-oda) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 技術 ファッション 輸出産業
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kayoko-oda 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.5
原文

Toyota to me has always been a model company through which other companies emulate and this goes far beyond the entire auto industry. With it simplistic conservative approach towards car designing, yet I wonder how you people pull it through to get the designs you get for your cars because despite the conservativeness, all Toyota cars still get this rare stylishness that never fades that other cars brands don't.
As a car designer myself, I find it difficult to stay conservative or tone the styles down a bit. Well done.


I like the idea of using ""kids as co-creators"" of products on both form and function but I don't know if having all that information available is necessary.


visually pleasant, clearly leading to

翻訳

トヨタは私にとって他の自動車会社が模索し、結果が見えてこない中で、とても理想となる会社です。
そのシンプルで、保守的な考え方は、他の会社のブランドでは決して失わないスタイリッシュさをレアなものする思考を変えない保守的な考え方が存在するにも関わらず、人々が、痛感する何かである。
私が車のデザイナーとして、考えられることは、保守的さを保ち、単調なスタイルを崩さないのはとても困難で、とてもよくできたものだと思う。
全ての利用できる情報が必要であるかどうかは定かではないが、形と機能の両方を考えた生産の共同制作的なものを使った
アイデアは好きである。

視覚的に、楽しくて、に明らかにリードしています。

kayoko-oda 日本語 → 英語
原文

添付書類 3部
※別ページの書類をコピーしてご利用下さい。

登園許可届

※医師に「登園許可届」の記入を依頼して下さい。
※保護者の自己判断ではなく、医師の診断を受けた上で保護者の方がご記入下さい。

与薬依頼書

風邪や感染症で受診した場合、「幼児園に通っているので、園で薬を飲まなくてもいいようにしてください」と医師にご相談下さい。医師と相談の結果やむを得ず園での保育時間中に与薬が必要になった場合に限り「与薬依頼書」を記入の上、「与薬依頼書」と「薬」を持参して下さい。

翻訳

3 copies of attachment
Please make use of the following page document.

Attendance permission report

※Please ask attendance doctor for writing down the 'Attendance permission report'
※Please make sure that after asking the doctor's check not the guardian self check, and guardians
will write down the Attendance permission report.

※The additional medicine asking report

In the case of asked the doctor for catching cold and infection, please ask for the doctor,'please arrange not to take the medicine at the kindergarden by commuting'. Only the case that the additional medicine is needed during the child caring time even though after the result of asking the doctor,please write down the 'The additional medicine asking report' and bring both 'The additional medicine asking report' and 'Medicine'.

kayoko-oda 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I am ready for making Chantelle toddler for you if you are ready. Can you make a deposit through pay pal so I can order her kit? It's okay to go with pay pal, at this time a money order is not necessary. I was worried about making too much money on pay pal but I have found out I am okay. I can send you an invoice or you can send me $200 pay pal, to mary@m.net. If you feel better to have an invoice I can send it. Let me know, okay? I am feeling much better and I babysit my two grandsons who are 3 and 4 years old 3 days a week, but I am not working on any other doll at this time so if you want me to make Chantelle for you I can. Thank you!

翻訳

私は、あなたの心の準備が整っていれば、シャンテル人形を作る予定です。そのためのキットを作るためにペイパル
の預金口座を作っていただけますか?? ぺイパルで十分だと思います。 今の時点でお金の必要はないです。 たくさんのお金がペイパルで必要と思ったけれど、大丈夫だとわかりました。あなたにインボイスを7送ることも出来るし、あなたが200ドルをペイパルのmary@m.net.に送って頂けますか??インボイスがあった方がよければ、送ることも可能です。その旨を伝えていただけますか??一週間に3日、3歳と4歳の二人の孫息子をの面倒をみていてとっても充実しているけれど、あなたがシャンテルの人形を作って欲しければ、今、なに一つの人形を作っていないので、喜んで作ります。ありがとうございます。