2足で694レアル(210$)ではありません。1足で694レアル(210$)です。それに青地に白Mは生産終了になっておりUS8.5(26.5cm)は有りません。黒地に白M1足のインボイスは送っています。貴方の支払い後、黒地に白Mのシューズ1足を送ります。よろしくお願いいたします。
R$694,00 ($210) não é o preço 2 pares de sapatos. R$694,00 (210) é o preço de um par de sapato. E não estamos mais produzindo na cor azul com a letra M branco no tamanho US8.5 (26.5). Estamos enviando a cor preta com a letra M branca na fatura. Após o seu pagamento, iremos enviar o par de sapato na cor preta com a letra M branca. Conto com a sua colaboração.
返品送料をpaypalで支払いしました。シューズ購入代金はアイテムが着き次第返金します。よろしくお願いいたします。
Fiz o pagamento da taxa de devolução com PayPal.Farei a devolução do dinheiro quando o tênis chegar. Conto com a sua compreensão.
貴方のご希望のアイテムを私は持っていません。一度返金いたします。アイテムを手に入れ次第連絡いたします。
Não tenho o item que você deseja. Farei a devolução do dinheiro. Entrarei em contato quando o item chegar.
確認できました有難うございます。送っていただいた表を確認するとブラジルサイズ40はUS8.5で日本サイズでは26.5cmになります。日本サイズで26.5cmのシューズを送ります。ただ断念なことにネイビーのカラーがありません。次のカラーでよろしいですか?
Consegui verificar. Muito obrigado. Pela tabela que você me mandou, o tamanho 40 do Brasil, equivale ao tamanho 8.5 dos EUA e 26,5 do Japão. Irei mandar o tênis tamanho 26.5 do Japão.Porém, infelizmente não temos a cor azul marinho. Poderia ser essa outra cor?
費用明細とトラッキングナンバーを確認できる様にコピーをアップロードして下さい。宜しくお願いします。
Favor carregar a cópia para que possa confirmar o recibo de custo e o número de rastreamento.