Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 確認できました有難うございます。 送っていただいた表を確認するとブラジルサイズ40はUS8.5で日本サイズでは26.5cmになります。日本サイズで26.5...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は katylie2018 さん hayame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

afayk604による依頼 2018/03/09 12:15:29 閲覧 2422回
残り時間: 終了

確認できました有難うございます。
送っていただいた表を確認するとブラジルサイズ40はUS8.5で日本サイズでは26.5cmになります。日本サイズで26.5cmのシューズを送ります。
ただ断念なことにネイビーのカラーがありません。
次のカラーでよろしいですか?

katylie2018
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/03/09 12:26:34に投稿されました
Consegui verificar. Muito obrigado.
Pela tabela que você me mandou, o tamanho 40 do Brasil, equivale ao tamanho 8.5 dos EUA e 26,5 do Japão. Irei mandar o tênis tamanho 26.5 do Japão.
Porém, infelizmente não temos a cor azul marinho. Poderia ser essa outra cor?
★★★★★ 5.0/1
hayame
評価 52
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2018/03/09 14:03:00に投稿されました
Consegui conferir, muito obrigado.
De acordo com a tabela enviada o tamanho brasileiro 40 é equivalente ao 8,5 nos Estados Unidos e 26,5 cm no padrão japonês. Irei enviar o sapato no tamanho japonês 26,5 cm.
Mas infelizmente a cor azul marinho está indisponível.
Pode ser na seguinte cor?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。