ありがとう。貴方の作ったStockwhipが楽しみです。私の技術はあなたには及ばないので、カラフルでファッショナブルなWhipと、日本風なWhipを作りたいと思っています。私は貴方へのメッセージを書く際に翻訳サイトを使用しています。日常の英会話は少しの単語と簡単な文法のみしかわかりません。京都観光は英会話のできる観光タクシーを用意しています。京都の様々な情報を英語で説明できます。私の練習会には英語を話せる人が何名か参加する予定なので問題ないと思います。
Thanks. I'm looking forward to the Stockwhip you made.Since I'm not as talented as you are, I'd like to make a colorful and fashionable Whip and a Japanese-style Whip.I am using translators to write my messages to you.I only understand some words and basic grammar for conversational English.As for the Kyoto sightseeing, I am preparing a sightseeing taxi that can do English conversations.They can explain to you in English a variety of things about Kyoto.There are a number of people who can speak English in the practice meeting so there shouldn't be any problems.
注文時にgoogleより追跡番号が通知されていると思いますが教えていただけますか?既に10日過ぎています。早急に送るように言ってください。27日までには転送処理をしたいのです。
I think the tracking number was reported from Google at the time of the order, but could you tell me the number?10 days have already passed. Please tell them to send it ASAP.I'd like for the transfer to be processed by the 27th.
テストメールありがとうございます。問題なく届いています。先ほどインボイスの代金をお支払いしました。追加でもう10個購入したいので、新しくインボイスを送ってもらえませんか?
Thank you for the test email.It arrived without a problem.I just paid the invoice.I'd like to buy an additional 10 more so could you please send me a new invoice?
ある夜ひーちゃんとママは窓から細い三日月を眺めていました。「ひーちゃんみたいなみかづきさん。」ママにそう言われたひーちゃんは、毎晩三日月を見守ります。細かった三日月も、やがて大きなまんまるお月様に。「ママみたいにおとなになったんだね。」とひーちゃん。でもまんまるお月様、今度はどんどん細く欠けていくみたい。ひーちゃんはとっても心配。そしてついにお月様は消えてしまいました。「ママ おつきさまがきえちゃった。ママもいつかきえちゃうの?」不安で泣き出しそうなひーちゃんにママは…。
One night Little Hii and her mom were gazing out the window at the slender new moon."The new moon is like you, Little Hii."Little Hii watched over the new moon every night as her mom told her.The new moon, once so slender, before long turned into a big, round moon."It grew up just like you, Mommy," said Little Hii.But the round moon now seemed to be getting thinner and thinner.Little Hii was very worried.And finally the moon completely disappeared."Mommy, the moon is gone! Will you go someday too?" Her mom said to Little Hii who burst into tears out of worry...
目には見えない、でも確かに存在する大切なものとは…。夢と希望溢れる、ほしのなつこの世界を、ほっこり&ハッピーがコンセプトのイラストレーター/アーティスト ひとみんがやさしく描きました。なぜか癒される魔法の絵本をお楽しみください。
It's something precious that cannot be seen, but certainly exists...Brimming with hopes and dreams, Natsuko Hoshino's world was wonderfully illustrated by Hitomin, a concept illustrator/artist of warmth and happiness. Please enjoy this picture book that holds a mysterious healing magic.
商品の発送ありがとう。今日、Mサイズ15個とSサイズ6個が到着しました。残りの数量がいつ届くか教えて下さい。
Thank you for shipping the items.15 M-sizes and 6 S-sizes arrived today.Please tell me when the remaining amount will arrive.
すぐに返信してくれてありがとう。あなたが教えてくれたトラッキングナンバーの荷物も一緒にすべての荷物を本日発送してくれますか?書きなおしたインボイスを添付しました。参照してください。では無事に荷物が届くことを祈っています。どうもありがとう!
Thank you for responding so quickly.Will you be shipping everything today along with the items you gave me the tracking number for?I have attached the rewritten invoice. Please take a look at it.I hope that everything arrives safely. Thank you!
9個で総合計$1750でしたら、せっかくですが今回はやめておこうと思います。10個購入しますので、フロリダまで送料込みで総合計$1850に割り引きしていただけませんか?よければ、ペイパル決済で購入するのでインボイスを送って下さい。宜しくお願いします。
If the total for 9 is $1750 then I think I will let this opportunity pass.I will buy 10 so could you reduce the price so that, with shipping to Florida included, the total is $1850?If so, I am buying through PayPal so please send me the invoice.Thank you very much.
私は6月10日にebayで”(商品名)”を購入した”nikuq009”です。購入した商品ですが、最近外部アンプへの接続を行いました。しかし、プリアンプ(fishman)のラインアウト端子に接続しても電源が入らず、外部アンプへ出力できません。このプリアンプは故障しているのでしょうか?確認の為このプリアンプの取扱説明書を送ってくれませんか?出来ましたら私のメールアドレス"(アドレス)"にpdfデータで送信お願いします。
This is nikuq009, I bought "(商品名)" on June 10th through eBay.This is about what I purchased. Recently I have connected it to an external amp. However, even when I connect it to the pre-amp (fishman) line out port, the power doesn't enter into it and there is no output from the external amp.Could this pre-amp have broken down?Could you send me this pre-amp's user manual so I could check this?If you can, please send it as a pdf to my email address: (アドレス)
日系人の方でしたか。それは素晴らしい。これも何かのご縁ですね。さて、私は今回、××の緑色を6つ注文したいのですが、その場合の割引した合計金額と日本へ直送した場合の送料を教えてください。あと、そちらで取り扱っている製品で、日本でも使用可能なお勧めの製品があれば教えてください。購入を検討したいと思います。2、私は日本でネットショップを運営しています。そちらは日本への商品の発送は可能ですか?又、商品を複数購入する場合、割引はできますか? 3、その製品は日本で使用可能な電圧ですか?
You're of Japanese descent? That's great. So then we have a connection that way too. Well, I would like to order 6 of the green ××, so could you tell me the total amount it would be with the discount as well as how much shipping would cost if sent directly to Japan? Also, please tell me if you have any items that are available in Japan and something you would recommend. I will consider buying them.2. I run an internet store in Japan. Are you able to ship products to Japan? And can you offer me a discount if I were to make multiple purchases of items?3. Is the voltage of that product enabled for use in Japan?
撮影の準備に下記の情報が必要なので、ご確認お願いします。各楽曲で使用する楽器を教えてください。CDを使わず全曲演奏するということで大丈夫でしょうか?歌の1番の長さ(分数)と全体の長さはどれくらいになりそうですか?各レッスンごとの構成は下記を想定していますが問題ないでしょうか?当日持ってきてもらいたいものを下記に明記してますが、大丈夫でしょうか?次の打合せはAさんも同席してほしいですが可能ですか?スタッフと会食ができればと思いますが、どこか希望のお店はありますか?
The following information is necessary for the photo shoot preparations so please check them. Please tell me the instruments you will use in every song. Is it alright to do an entirely musical performance and not use the CD? How long will the longest song (in minutes) and all the song lengths in total be? Each lesson organization is assumed as below but it's not a problem, right? I have specified below the items I would like for you to bring on the day, but is it alright with you? I'd like A to be present at the next meeting but can that be done? I think it'd be good to eat with the staff. Is there any restaurant you would like?
このオーダーはキャンセルします。改めてオーダーします。先日は2台の注文は可能でしたが、googleから1人1台という制約が新たにされたのでしょうか?1日1台のオーダーは可能という理解でよろしいですか直ぐに必要な商品なのでなるべく早く発送いただけますか業務で利用しようと考えています。この商品は連続使用しても問題ありませんか連続使用で注意点はありますか保証はつきますか?もし壊れた場合は御社に送れば修理いただけますか?初期不良があった場合替えの商品を送っていただけるのでしょうか
I will cancel this order. I will re-order again.I was able to order 2 a few days ago but has the "1 per person" restriction been newly done by Google?Am I to understand it as a "1 per day" order?These are items I need right away so could you ship them soon?I was thinking of using them at my workplace. Is there any problem with using this item continuously? Is there anything important to know regarding continuous usage?Does it have a warranty? If I send it to your company if it breaks will you repair it?If it's defected from the start will you send a replacement?
【純アルコール量の計算式】飲酒量(ml)× アルコール度数(%)× 0.8(アルコールの比重)【アップデート後のご注意】アップデート後の初期起動時において、データの移行に伴い起動に時間がかかる場合がございます。記録しているデータ量によっては数分かかる場合がございますので、ご注意くださいませ。- タイムスタンプ機能を追加。- マイリストの仕様を変更。- アイテム別にアイコン画像を設定出来る様にしました。- リストにおける動作速度を改善。(画像圧縮処理のため、二度目の表示から)
[Calculation Method for the Volume of Pure Alcohol]Amount of alcohol drunk (ml) x alcohol content (%) x 0.8 (weight of alcohol)[Post-Update Warning]Start-up will take some time during the initial start-up after the update because the data is being moved. Please note it may take several minutes depending on the amount of data you have recorded.- Added a time stamp function- Changed My List specifications- Enabled icon images to be set up by item.- Improved movement speed in the list (after the second display, due to graphic-data compression).
納期と価格を教えて頂けますか?
Could you tell me the expected arrival day and the cost?
こんにちは。日本の●●です。回答ありがとうございます。注文しますのでインボイスを送って下さい。ペイパルで支払います。今後とも宜しくお願いします。
Hello,This is ●● from Japan.Thank you for your answer.I have made an order so please send me the invoice.I will pay via PayPal.Thank you very much.
何度もお返事ありがとうございます!本当に嬉しいです。日本語が下手ですみません。私は急いでいませんので、お人形は、ゆっくり作成してくださいね。もし、間に合うなら、お人形を、あなたのお写真の上から10番目と12番目の子のように、濃い茶色の髪と濃い茶色の瞳に変更しようと思いました。でも、髪の毛の作成がすでに終わっているのでしたら、黒い髪の毛で全く問題ありませんので、気にしないでくださいね。本当にあなたのような素晴らしい売り主に出会えてうれしいです。
Thank you for all your replies! They make me very happy. I'm sorry my Japanese isn't very good. I'm not in a hurry so please take your time constructing the doll. If I'm not too late to do this I would like to change the doll to being like the 10th and 12th pictures from the top with the dark brown hair and eyes. But if you have already finished making the hair then black hair is totally not a problem so don't worry about it. I'm so happy that I came across such a wonderful vendor like yourself.
こんにちは。お返事ありがとうございました。あなたのお人形は素晴らしいです。とっても可愛いです。はい!ピンクのおしゃぶりでお願いします。磁気おしゃぶりを希望します。また、私はくちびるが濡れた感じが好きです。本当の赤ちゃんらしいお人形が好きです。そして、あなたが作る赤ちゃんのほっぺの色も好きです。よろしくお願いします。
Hello, thank you for your reply. Your dolls are amazing. They are so cute. Yes! Please give me a pink pacifier. I would like a magnetic one. And I like the impression that the lips are wet. I love dolls that seem like real babies. Also, I like the color of the cheeks that the dolls you make have. Thank you so much.
Order Number: 153050Customer ID: 342694Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire -Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire - MT90B16 RWL 78HSKU: 4071-91実際届いたタイヤは水色の文字になっています。商品の写真では白く見えますが、ホワイトレターにも種類があるのですか?
Order Number: 153050Customer ID: 342694Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire -Dunlop 491 Elite II Touring White Letter Rear Tire - MT90B16 RWL 78HSKU: 4071-91The actual tires that arrived have light blue lettering. They look white in their photos, so is there also a type with white letters?
お返事ありがとう。私はあなたに仕事をしてもらう事に決めました。しかし、私はodeskで仕事を募集するのは初めてでまだ、クレジットカードの認証が終わっていません。クレジットカード会社に問い合わせをしたら、あと5日程かかるそうです。なるべく早急に認証させますので、もう少し待っていただけますか?よろしくお願いします。
Thank you for your reply.I have decided on having you do the job.However, this is my first time offering a job on odesk and so my credit card authentication hasn't been completed.I asked my credit card company about it but they say it will take another five days or so.I will have it authenticated as soon as possible so could you wait a little while longer?Thank you very much.
こんにちは。先日は可愛いお人形をありがとうございました。あなたが以前作られたお人形のお写真を拝見させていただきました。上から10番目の写真の子とおしゃぶりをくわえた12番目の子のような、子を希望します。できましたら、黒い髪に黒い瞳の赤ちゃんが良いですが、無理なら、掲載写真の上から10番目と12番目のこのような、濃い茶色の目と髪の色を希望致します。お手数をお掛け致しますが、どうぞお考えくださいませ。また、納期はどのくらいかかりますでしょうか?追加料金などはございますか?
Hello, thank you for the cute doll from the other day. I was looking at pictures of dolls you had made before. I would like a doll like the 10th picture from the top and the 12th picture of a doll sucking on a pacifier. If it's at all possible, a baby with black hair and black eyes would be nice, but if you can't do it then I would like one with dark brown hair and eyes like in the 10th and 12th pictures from the top. I'm sorry for the trouble this may cause you but I hope you'll consider my requests. About how long will it take to arrive? And will there be any additional fees?