さて、このたびは、大変素晴らしい2012年度スケジュール帳をお送り頂きまして厚くお礼申し上げます。いつも過分なご配慮をいただき、恐縮しております。NVAが、この度35回記念という記念の回を迎えられたこと、心よりお喜びを申し上げます。私とって、先生との思い出は深く、当社の工場見学をして頂いたことや、NTNセミナーや韓国でお食事をご一緒させて頂いたことなど、昨日のことのように覚えております。NVA、更には、韓国医療市場の発展には、当社もこれまで以上の大きな期待を寄せております。
Thank you for sending 2012 schedule book. I appreciate your thoughtful mind always. Congratulations and best wishes on 35th anniversary. It reminds me your visiting for our plant and having dinner in NTN seminar or Korea with you. I remember as if it was yesterday. Our company will expect the growth NVA and medical markets in Korea's furthermore.
今注文をした場合配送はいつになりますか?また15個注文したらいくらになりますか?
If I order now, when is the delivery date?How much is it for 15?
Cornell had a tremendous influence on younger artists during his lifetime. His evocative arrangements of objects inspired Robert Rauschenberg's earlyl950s paintings, collages, and assemblages. In the late 1950s and early 1960s, an entire generation of assemblage artists emerged, including Lucas Samaras, who elaborated on Cornell's use of box constructions. Cornell's innovative use of film influenced artists such as Warhol, whereas younger artists admire his conceptual approach and use of reproductions. Cornell was both a conceptualist and an appropriator who was in thrall to his emotions and his fantasies. Cornell's art gives full expression to the many aspects of his personality.
コーネルは彼の人生を通じて若いアーティストに多大な影響を与えた。ロバート・ラウシェンバーグの 1950年代初頭のペイント、コラージュ、アサンブラージュはコーネルの刺激的なオブジェクトの配置に触発されたものである。1950年代後半から1960年代前半にかけて、コーネルの箱ものの活用を詳細に述べたルーカス・サマラスを含む、アサンブラージュアーティストの全世代が現れた。コーネルの革新的なフィルムの利用はウォーホールなどのアーティストに影響を与え、若いアーティストは彼のコンセプチュアルなアプローチを称賛する一方、複製を生んだ。コーネルは彼自身の感情と幻想に捕らわれた概念論者であり、占有者であった。コーネルのアートは彼のパーソナリティの様々な方向性を表現している。
Inseam:Inseam varies depending on style; when lengths are offered "regular" is 32in (81cm) and "long" is 34in (86cm) unless otherwise noted. Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.
丈の寸法:特に注意書きがない限りは、"regular"32インチ(81センチ)、及び"long"34インチ(86センチ)の丈の長さはスタイルにより変化します。違和感なく履いた状態での、股の縫い目から裾までの長さです。
私の質問に対し、あなたは“shutter works at all speeds”と回答した。だが、このカメラはシャッターをチャージすることも、切ることもまったく出来ない状態です。これは内部の機械が完全に壊れている。そして、このような症状は輸送中に生じるものではない。仮に、輸送中の震動などで生じたのであれば、もっと弱い部品であるフォーカシングスクリーンが割れていなければならない。しかし、この弱いガラス製のスクリーンには異常がない。
You answered my question with "shutter works at all speeds". However this camera can't charge of shutter and shut it down also. The camera must be broken internally. It might be not happened in course of transmission. If it was happened in course of transmission because of shake etc., focusing screen should be broken first. But this fragile glass screen is fine.