○This distribution is more apparent on a reformatted coronal CT image (Fig. 2C). Mediastinal or hilar lymphadenopathy and pleural effusions were absent.○In this case, it seems likely that the bone and lung lesions were clonally related and depended on the same stimuli for survival and proliferation, whether one arose from the other or both arose from a common precursor.○Figure 3. Photomicrographs of the Scapular-Biopsy Specimen. There is extensive necrosis (Panel A, hematoxylin and eosin) and prominent acute inflammation. At higher magnification, neutrophils and histiocytes are seen in a background of necrosis (Panel B, hematoxylin and eosin).
○この分布は、改良した冠状CT画像(図2C)上でより明らかである。縦隔または臍のリンパ節腫脹および胸水は見当たらなかった。○この場合、骨病巣および肺病巣がクローン的に関連づけられ、存続と増殖が同じ刺激に依存しており、1つが他方から発生したか、両方が同じものから発生したかにかかわっていないように考えられる。○図3 肩の生検標本-顕微鏡写真広範囲な壊死(パネルA、ヘマトキシロンおよびエオシン)および明らかな急性炎症がある。より高い倍率では、好中球と組織球は、壊死の背後で見られる。(パネルB、ヘマトキシロンおよびエオシン)
This auction if for a pair of vintage McIntosh MC-30 tube type power amplifiers with consecutive serial numbers original instruction manuals. I have owned these amps since the early 70's. Prior to that they were owned by my cousin who bought them new in the early 60's. I paired the amps with a McIntosh C-20 preamp which I recently sold. Now I need to sell the MC-30s. As far as I know these amps have all original parts including capacitors, tubes, and resistors. The only part that doesn't look original is one internal cap that doesn't seem to match the others. These amps have been stored for the past few years in an indoor, dry, temperature controlled place.
このオークションは、連続したシリアルナンバーのオリジナルインストラクションマニュアルを備えた1組のヴィンテージのマッキントッシュMC-30チューブタイプのパワーアンプです。私は70年代の初めからずっとこれらのアンプを所有しています。それより前には、60年代の初めに新品でそのアンプを買った私のいとこが所有していました。最近売ったマッキントッシュC-20プリアンプでアンプをペアにしていました。今、MC30sを売ろうと思います。知っている限りでは、これらのアンプにはコンデンサ、チューブ、抵抗などが入っているオリジナルのパーツがすべてあります。オリジナルに見えない唯一のパーツは、他のものと合わない内部キャップが1つあります。これらのアンプは、屋内で、乾燥し温度も制御されている場所に過去数年間保管されていました。
They have been used for most of their close to 50 year life and have given excellent service. As with any piece of electronics that is almost 50 years old, these amps show some cosmetic imperfections. All of the lettering on top next to the tubes and on the input/output side seems to be perfect. The large attached metal McIntosh logo on the side is intact on both amps and looks good.There is a bit of corrosion and pitting on the chrome that doesn't really show up in the photos. The sides and edges show more of the corrosion than the top. Looking down on the tubes, the top show slight pitting of the chrome.At a distance and in the pictures, the amps look great.
それらはほとんど50年近くの間使用され、優れた性能を発揮しています。およそ50年たったエレクトロニクス製品のどのものと同じように、このアンプには表面化粧材に傷みがあるところがあります。チューブの隣の天板の上と入/出力側の文字は、当時のままです。側面の大きく付いている金属製のマッキントッシュ・ロゴは、アンプの両方とも傷みはなく良い状態です。クロム部分には少し腐食と凹みがあり、写真ではよく分かりません。側面と端には、天板よりもいくらか腐食しています。チューブを見おろすと、天板にはわずかなクロムの凹みがあります。離れたり写真では、このアンプはキズがなく良い状態に見えます。
If I had the space I would have liked to hook them up and use them again, however, I don't and they're too nice and too valuable to let sit around anymore. Someone who appreciates their quality should get use out of them.The only testing I was able to do was hook them up to speakers and a preamp and play music through them. Other than that, they have not been tested and therefore will not be warranted. You buy them, they are yours.
私のところにもっとスペースがあったら、それらを取り付けてまた使うのに、そのスペースがないので置いておくにはもったいなく価値も生かせないです。その価値を分かる人が使用すべきでしょう。試しに唯一出来たことは、スピーカーとプリアンプに取り付け、音を鳴らしただけです。それ以外には、何もテストしておらず、従って保証できません。買っていただいたら、それはもうあなたのものです。
if you're looking for a pair of excellent vintage amps to have restored or do yourself then these would make good candidates.I have not found a need to do any restoration as they seem to work fine.To me, keeping them original made more sense than trying to make them sonically perfect. Frankly, these 50 year old Macs still sound better than any of my later model solid state stereo gear! When I decided to sell my McIntosh gear I hooked up the MC-30s and detected no hums or buzzes and was able to get good sounding audio out of them.
状態のいいヴィンテージアンプを探して、修理してもらうか自分自身でされるのなら、これはいい候補になるでしょう。そのアンプは十分に動作するので、何もレストアする必要はありません。自分にとって、そのアンプをオリジナルのままにしておくことは音質的に完璧にしようとするよりも大変な意味がありました。率直に言って、この50年経つマックは、まだ最近の半導体モデルのステレオよりもずっとよい音です。このマッキントッシュを売ろうと決めた時、MC-30sを組み立てたがノイズもバズ音もなく良い音が聞こえてきた。
This VINTAGE unit is in overall good/fair shape showing some signs of previous ownership but no major damage to itDue to the lack of tape I could not test it other than turning it on and it powered on.The hinges on the back of the unit are broken. Please take your time and study the numerous pictures I have posted. They speak way better for themselves than my words would!These were pretty popular in the 80's I've heard and very sought after today.Please feel free to ask me questions and I will do my best to answer them to the best of my ability.This unit is mainly sold for parts so please keep that in mind prior to placing a bid.
このビンテージユニットは、以前のオーナーが所有していた跡があるが全体的に非常によい状態であり、大きなダメージは見当たりません。テープがないので、作動させたり電源を入れたりのテストをしただけです。ユニット背面のヒンジは壊れています。掲載している数々の写真をゆっくりと検討してください。写真を見れば、私の説明よりもよく分かると思います。聞くところによると、この製品は80年代にはかなりポピュラーで、今ではとても探されているものです。お気軽にお問い合わせください。出来る限り質問にお答えします。このユニットは、主に部品として売られており、入札する前にはご注意ください。
This amp has been setting for a few years without being used. I have it on a test bench as you can see in the pictures and it works great and the cosmetics are still incredible. There is no major scratches or dings and the front glass looks perfect. Please let me know if you have any questions.
このアンプは使用されることなく、数年間そのままです。写真で見られるようにテストを実施して、良く作動し外観は、信じられないくらいに当初のままです。そこには大きなキズもへこみもなく、正面のグラスは完璧にきれいです。質問がございましたらお知らせください。
In summary this is a lovely antique Victorian solid silver Waltham gents open face pocket watch hallmarked for Birmingham 1891, the glass is in excellent condition with just normal age scratching, the dial as mentioned has two hairlines but no chips and the case is in good condition with just a couple of light tiny indents to the reverse and a replacement suspension ring as mentioned. I have no idea when this pocket watch was last serviced, I would therefore recommend the new owner has it professionally cleaned and serviced by a watchsmith to repair the dial and hopefully get the movement working once again. PLEASE REMEMBER THIS WATCH IS BEING SOLD AS SPARES OR REPAIR.
簡単に説明すると、この時計はバーミンガム製1891年と証明された美しいアンティークなビクトリア朝の純銀製の男性用オープンフェースの懐中時計であり、ガラスは経過時間相当の引っかき傷がある程度の素晴らしい状態です。前述したダイヤルには、2つの細い線がありますが欠けはなく、ケースには反対側と交換可能なサスペンションリングのところに数か所の小さくわずかなへこみが程度のよい状態です。この懐中時計が最後にいつメンテナンスサービスを受けたのか分かりません。なので、新しい所有者が、時計専門店でしっかりと清掃メンテして、ダイヤルを修理してそのムーブメントがもう一度動くことを期待しています。部品のスペアとするか修理して、この時計をお使いください。
Movement - A superb good quality hand wound gold gilt finished Waltham Mass 7 Jewels movement, which is currently not working. The movement is marked Waltham Mass safety pinion along with the movement serial number 5057896 which dates the watch to 1891. Glass - synthetic glass.Dimensions - Diameter excluding crown 50mm, visible dial 44mm approx.
ムーブメント - 素晴らしい高品質の技量により、金メッキを施したWaltham Mass 7 ジュエリームーブメント、今は働いていません。そのムーブメントは、1891年とその時計に日付がつけられ、ムーブメントシリアルナンバー5057896と共にWaltham Mass 機械歯車と刻まれています。表面ガラス - 合成ガラス。サイズ - 竜頭(ねじ巻き用つまみ)を除くと直径50mm、文字盤はおよそ44mmです。
Case - The casing is solid silver and plain in design with a central shield cartouche which remains vacant. It is hallmarked to the inside of the back cover with the Lion Passant denoting solid sterling silver, the Birmingham assay office Anchor, the date letter R for 1891 and a case makers mark A.B along with the number 37, the inside of the dust cover is also hallmarked with the case makers mark A.B, the Lion Passant and the number 37, please see all the additional photos. The back casing does have a couple of tiny tiny indents and the suspension loop looks to be a replacement as it is brass and not silver. SOLD AS SPARES OR REPAIR.
ケース - そのケースは、純銀製で中央板に渦形装飾を施したデザインで無地のもので、使われていません。そのケースは、純スターリング銀と表示されたライオンパサントを備えた後部カバーの内側に保証が書いてあり、バーミンガム純分検定所アンカー、1891年の日付文字Rとその数字37とともにケース製造業者マークA.B、ダストカバーの内部もケース製造業者マークA.Bと書いてあります。ライオンパサントと37の数字については、追加の写真をすべて参照してください。そのケースの後ろには、数か所へこみがあり、サスペンションループは銀ではなく真鍮で交換されているようです。この時計は、部品のスペアまたは修理が必要な条件で売られています。
○The final category of diseases that I considered is the histiocytic disorders, since this patient’s biopsy specimen contained granulomas, which are composed of histiocytes.○Skeletal films typically show osteosclerotic and lytic lesions involving the long bones.○One final consideration in this case is the patient’s history of smoking.○A 48-year-old man was seen in the orthopedic clinic of this hospital because of cough, pain in the left shoulder, and a radiographically lucent lesion in the scapula.○An open excisional biopsy and curettage of the lesion of the left scapular spine were performed; cefazolin was administered before and after the surgery.
○検討してきた疾病の最終カテゴリーは、組織球性異常であり、この患者の生検標本は組織球からなる肉芽腫を含んでいた。○骨格皮膜は、典型的な長骨に関する骨硬化性および渙散性病変を表している。○この場合の最終検討の1つとして、患者の喫煙歴がある。○48歳のこの男性は、咳、左の肩の痛み、X線写真で肩胛骨の光っている部分の病巣のためにこの病院の整形外科で受診した。○左肩部分の背骨の病巣を開いた切除生検および掻爬を実施した。セファゾリンは手術前後に処置された。
Shipping charges are not refundable under any circumstances. Please be on the alert for your package. All packages are shipped with tracking numbers. You will find the tracking number on the My Ebay Won Page. Feedback will not be provided until after buyer has received item and has provided feedback on item and transaction.Bidders with less than 3 feedbacks or excessive negative feedbacks need to contact us for permission to bid or their bids may be cancelled.NJ Residents pay 7% sales tax. All items are insured for the full purchase price. If you receive a damaged item report it to us immediately so we give you instructions on how to file an insurance claim.
送料はいかなる場合でも返金できません。荷物発送に際しては十分ご注意ください。荷物はすべてトラッキング・ナンバー付きで発送されます。マイ・イーベイ・ワン・パージでトラッキング・ナンバーは確認できます。フィードバックは、買い手が商品を受け取り、商品と取り引き状況のフィードバックをするまで行うことはできません。3つ未満のフィードバックあるいはネガティブ・フィードバックが多い入札者は、入札の許可のために連絡をいただく必要があります。そうしない場合、その入札はキャンセル扱いとなります。ニュージャージ州お住まいの方は、消費税7%を払う必要があります。商品のすべてに購入代金満額が保証されます。損傷のある商品を受けとった場合、すぐにご連絡ください。保険請求申請のために至急対応の連絡を致します。
Most often, our merchandise is old and/or used. We try to describe these items to the best of our ability and would not misrepresent anything intentionally. We can sometimes overlook something or make a mistake and admit that we are not experts on everything we sell. Please look at the pictures for condition and email us with any questions before bidding. Except for misstatements of an item description, purchase is not returnable or payment refundable. If you are unsure of an item, or do not receive a response back do not bid on item. You can not wait until after the auction is over to start asking questions about the item or change your mind. No Local Pick ups.
当社の商品の多くは、中古品です。当社は、力の及ぶ限りこれらのアイテムについて記述しようとしており、故意に誤りを伝えることはありません。当社は見落としやミスをする可能性があることから、売るものすべてについてエキスパートではないことを認めています。入札の前に状態確認のため写真を見ていただき、質問があればeメールしてください。商品の記述の間違いを除いて、購入後は返品不可で返金もできません。商品について確信が取れなかったり、返信が受け取れない場合は、入札しないでください。商品について質問を始めたり入札の判断を変えることは、オークションが終わるまですることはできません。地方での受け取りは不可です。
Paypal changes the formatting of addresses internationally.
Paypalは、住所の書式を世界的に変更しました。
Hi rupinyanko, We'd like to hear about the product you bought from eBay. Did you love it? Hate it? Something in between? Tell us all about it!By writing a product review for eBay's Reviews & Guides, you'll help other eBay members make informed buying decisions about that product.Here are a few things you may want to include in your product review:- Why you bought it- What you like most about it- What you dislike about it- Whether or not you would buy the product againRemember, this is your product review. Use your own words and style, and have a little fun with it.Get started now. Write a product review for:
こんにちは、ルピニャンコさん、イーベイからあなたが買った製品について聞きたいことがあります。その製品を気に入りましたか。気に入りませんか。どちらでもないですか。思っていること全部教えて下さい。イーベイのレビューとガイドに製品レビューを書くことで、他のイーベイ・メンバーがその製品を買おうとする時に情報が得られ参考になります。製品レビューに含めた方が良いものは以下の通りです。- それを買った理由- その最も気に入ってるところ- その気に入らないところ- もう一度その製品を買うかどうか覚えておいてください、これはあなたの製品レビューです。自分の言葉とスタイルを使って、これを楽しんでください。さあ、始めましょう。製品レビューを書いてください。
because it had turned out that it was cheaper than I thought, I am interested in it more and more. Incidentally, how much are 12 inches?could you discount it by the set pricing.Since the 12" shell is twice the size, how about we call the shipping cost the same, $66.00. Let me know. The shipping was actually more than I thought. Was $103.00 to ship to you.If you would be so kind to send me another $28.00, it would be much appreciated. It's very heavy.
思ってたよりも安かったことが分かったので、ますます興味を持ちました。ところで、12インチはいくらですか。セット価格にすると、割引してもらえますか。12インチのものはサイズが2倍なので、発送費は同じ66ドルでどうでしょうか。ご連絡ください。実際、発送費は考ている以上でした。そちらに送る費用は、103ドルでした。別に28ドルを送ってもらえると、大変助かります。送るものはとても重たいです。
Figure 1. Images of the Left Shoulder and Femur.A chest radiograph (Panel A) shows a sharply defined lucent lesion in the left scapula (arrow). A scan from combinationpositron-emission tomography and CT performed 6 weeks earlier shows a sharply defined lytic lesion witha “punched-out” appearance (Panel B, arrow) and intense 18F-fluorodeoxyglucose uptake in the lesion (Panel C).An axial unenhanced CT scan of the distal shaft of the right femur obtained at the time of the CT-guided fine-needleaspiration biopsy (Panel D) shows a sharply defined lucent defect in the cortex of the femur. The lesion has apunched-out appearance, with margins that resemble those of the left scapular lesion.
図1左肩および大腿骨の画像胸部X線検査(パネルA)で、左の肩胛骨(矢印部分)に明瞭な半透明な病変が分かる。コンビネーション陽電子放射断層および6週間前に撮影したCTでのスキャンにおいて、「穿孔性」兆候(パネルB、矢印部分)および病巣(パネルC)の中で極度の「c(18F-フルオロデオキシグルコース)c」摂取を備えた明瞭な渙散性病変が分かる。CT誘導細針吸引生検(パネルD)の時に得られた右の大腿骨の遠位軸の非増強CTスキャンにより、大腿骨の皮質の明瞭な半透明瑕疵が分かる。病巣は、左肩の病巣のものに似ており、穿孔性外観が見られる。
Follwing our meetings in TOKYO in October , I am writing with details of the launch sales campaign . AW11 pre collection will be in store for May 2010 this will be supported by international press campaign shoot by PAUL and all international have re requested exclusives features Although the collection is targeted at the contemporary market we are keeping distribution very select for the launch, this we feel is in very select for the launch, this we feel is in keeping with Lily's already established association with the Fashion Industry, Karl has already praised the collection with the Fashion Industry, Karl has already praised the collection To follow are details of the sales campaign
10月に東京で行われた会議に続いて、セールス・キャンペーン開始に関しての詳細についてメールします。AW11 プレコレクションは、2010年5月に向けて準備を進めており、これはPAULによる国際的なプレス・キャンペーン開始にサポートされ、国際組織はすべて専売特許を求めていました。そのコレクションは、開始に向けて拡販を続けている現代市場に目標を定めていますが、開始に限定していると感じているし、ファッション業界への関連をすでにリリーは確立していると感じています。また、カールはファッション業界とのコレクションをすでに賞賛しています。セールス・キャンペーンに関しての詳細を続けていきます。
User Conduct and SubmissionsSubject to the license granted below, any remarks, ideas, graphics, photographs, or other information communicated to the Account Holder (collectively, "Content") posted on the Service in a Hosted Area belong to the person who posted such content. You may use any Content posted by you in any other way without restriction. You may only use Content posted by others in the ways described in these Terms of Service.
ユーザーの行為および提案以下に与えられたライセンスを条件として、ホストエリア内サービスに投稿されたアカウントホルダー(集合的に「コンテンツ」と呼ぶ)と通信を行った、いかなる発言、考え、グラフィックス、写真あるいはその他の情報は、そのような内容を投稿した個人に属する。ユーザが、記入したどのような内容に関して、いかなる方法によっても制限なしに使用することができる。ユーザは、これらの年期で記述された方法で他人が投稿したコンテンツのみ使用することができる。
You give the party who owns the Hosted Area in which you post your Content (the "Account Holder") a non-exclusive, royalty-free, worldwide, perpetual, irrevocable , fully-sublicensable license to publish and use your Content. In addition to the right to publish, you also grant the Account Holder under said license the following rights, without limitation: (i) the right to reproduce or copy or create derivative works thereof; (ii) the right to transfer, deliver, and sell the Content, which includes the distribution via computer and networks; (iii) the right to edit, modify, adapt, arrange, improve, correct, develop, translate, in all or in part;
コンテンツ(「アカウント・ホルダー」)を掲載しホストエリアを所有する契約当事者に、非独占的、ロイヤルティなし、世界的、永続的、変更不可、フルサブライセンス的で、コンテンツを出版または使用できるライセンスを供与する。出版する権利に加えて、制限なしで前述のライセンスを基にしたアカウント・ホルダーに以下の権利を供与する。(i) それに関連した派生的な作品を、再生、コピーあるいは作成する権利。(ii) コンピューターおよびネットワークでの配布を分配を含めたコンテンツを転送、送信および販売する権利。(iii) 全部あるいは一部分を、編集、修正、適応、調整、改善、修正、展開および翻訳する権利。