Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ○この分布は、改良した冠状CT画像(図2C)上でより明らかである。 縦隔または臍のリンパ節腫脹および胸水は見当たらなかった。 ○この場合、骨病巣お...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん rosie さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 28分 です。

shiroishiによる依頼 2010/12/12 16:02:57 閲覧 1094回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

○This distribution is more apparent
 on a reformatted coronal CT image (Fig. 2C).
 Mediastinal or hilar lymphadenopathy and pleural
 effusions were absent.

○In this case, it seems likely that the bone and lung
 lesions were clonally related and depended on
 the same stimuli for survival and proliferation,
 whether one arose from the other or both arose
 from a common precursor.

○Figure 3. Photomicrographs of the Scapular-Biopsy Specimen.
 There is extensive necrosis (Panel A, hematoxylin and eosin) and prominent  acute inflammation. At higher magnification,
 neutrophils and histiocytes are seen in a background of necrosis (Panel B,   hematoxylin and eosin).

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2010/12/12 16:44:25に投稿されました
○この分布は、改良した冠状CT画像(図2C)上でより明らかである。
縦隔または臍のリンパ節腫脹および胸水は見当たらなかった。

○この場合、骨病巣および肺病巣がクローン的に関連づけられ、存続と増殖が同じ刺激に依存しており、1つが他方から発生したか、両方が同じものから発生したかにかかわっていないように考えられる。

○図3 肩の生検標本-顕微鏡写真
広範囲な壊死(パネルA、ヘマトキシロンおよびエオシン)および明らかな急性炎症がある。より高い倍率では、好中球と組織球は、壊死の背後で見られる。(パネルB、ヘマトキシロンおよびエオシン)
rosie
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/12 17:00:13に投稿されました
これらの分布は、再構築CT冠状断像でより顕著に確認できる(Fig. 2C)
肺門・縦隔リンパ節の腫脹、および胸水は認められなかった。

本症例では、骨病変と肺病変にクローン的関連があると見られ、一方が他方から発生するのか、両者とも共通の前駆体から発生するのか、細胞の生存や増殖は同じ刺激が関与していると見られた。

図3 肩甲骨生検組織像の顕微鏡写真。広範な壊死(パネルA、ヘマトキシリン・エオシン染色)および著しい急性炎症が見られる。高倍率では好中球と組織球が壊死内に見られる(パネルB、ヘマトキシリン・エオシン染色)。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/12/12 22:30:28に投稿されました
この分布は再フォーマットされた冠状CT(図2C)でより明らかである。縦隔または肺門リンパ節障害および胸膜滲出は認められない。

本症例においては、骨および肺の病変は、クローン的に関連しており、同一の刺激によって生存、増殖し、片方がもう一方を引き起したか、または共通の前駆体により引き起こされた。

図3:肩甲骨生検材料の顕微鏡写真
広範囲に壊死(パネルA、ヘマトキシリン・エオシン染色)と急性炎症が顕著に認められる。拡大すると、壊死の背景に好中性白血球および組織球が認められる。(パネルB、ヘマトキシリン・エオシン染色)

クライアント

登録したばかりで使い方とか良くわかっていませんが、宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。