他分野にわたって参入企業が増えております。大企業は独自のルートがありますが、新規参入の企業は新規開拓が必要になります。弊社は言語力とアジア各地のパートナーの力を生かし商品の仕入れのサポートを致します。売上目標年間500万USD3、日本と中華圏のビジナスマッチング代表の中国と日本での独自の人脈を活かし、不動産に限らず、医療、飲食、サービスのビジネスマッチングを行います。売上目標年間80万USD
Participating businesses are increasing over other fields.Large-scale businesses have unique routes. However, for businesses who are newly participating it is necessary to break new ground.Our company has the language ability, makes use of the strength of Asian partnerships, and supports the supply of products.Annual target sales: 5, 000, 000 USD 3. Business matching in Japan and the Chinese zoneWe make use of the uniqueness of personal connections in representative China and Japan, not limited to real estate, but also do business matching in medicine, food and drink, and service businesses. Annual target sales: 800,000 USD
いつもLittを使用させていただいております。16mmや8mmのフレームをとても気に入っています。しかし、写真に映り込むフレーム以外の部分が気になります。画像の矢印の部分です。この部分が無いプリセットも作って欲しいです。宜しくお願い致します。
We always use Litt. Especially the 16mm and 8mm frames.However, we are particularly concerned about the part of the frame in the photos. The part pointed by the arrow.I want you to make a preset too without this part.Hoping for your kind response.
日本人の友人ににあなたからそのグッズを購入する事を話したらその友人も3つ欲しがっています。3つ追加していだだけますか?合計8個欲しいです。送料と合計金額が分かったらお知らせ下さい。私はドイツに住むあなたという友達が出来てとても嬉しいです。
After I told my Japanese friend about the goods I purchased from you that friend wanted 3 items. Can I add 3.more? I want 8 total. Please let me know the shipping fee and total. I'm very happy to have made a friend like you while living in Germany.
メインのビジネスモデルとしてクライアントは日本でECサービス、WEB情報サービスを提供している企業が多くそれらの企業より商品のプロデュース、海外製品の購買代理の依頼が発生し、弊社がクライアントに代わり各国のサプライヤーと商品アレンジ、交渉を担当。またECサイト、WEB、アプリケーションの制作に必要となる海外企業との交渉、契約代理も担当します。
As the main business model, there are many companies which offer EC services, and web information services in Japan.From these businesses, producing items, purchase representation of overseas items is generated. Our company, in place of our clients, are in charge of product arrangements and negotiations with each country's supplier. In addition, we are also in charge of negotiation and contract representation that becomes necessary when making EC sites, websites and apps.
私は5年以上日本大手商社での業務経験を持ち、国際物流、ITソリューション開発を従事しておりました。また大手金融機関での実務も経験し、日本法人各社の金融ITシステム開発のサポートを行いました。以上の経験で培ったネットワーク、各国のサプライヤーを生かし現香港法人を立ち上げ日本法人の国際物流、資材購買、IT開発を総合的にサポートしております。
We have experience in major trading companies in Japan for more than 5 years, in international logistics, and in development of IT solutions.In addition we also have experience in tasks with major financial institutions. We have carried out support for development of financial IT systems of Japanese corporations. We take advantage of a network that has cultivated the above experience and the suppliers from every country, and now raised Hong Kong corporations, and have given total support to Japanese international logistics, material purchases and IT development.
昨日のミーティングで話したように来週の御社のIPOのニュースと同時に当社と御社の新しい契約に則った提携についてプレスリリースを準備します。これは市場に広く当社と御社の完全な提携があることを伝える目的です。よろしくお願いします。
Just like we discussed in yesterday's meeting, we will prepare a press release with regard to the partnership in accordance to our company's and your company's new contract and news of your company's IPO next week.This aims to expand the market and tells of the complete partnership between our company and your company. Hoping for your kind regard.
先週は色々と忙しくてまだ返送出来ていません。本当に申し訳ありません。そこで一つ相談があるのですが、再度〇〇ドル支払いますのでこの中から二つ売ってくれませんか?残りの三つは来週には返送出来るはずです。
Last week i was busy with various things so I havent been able to return it. I have something I have to ask, I will be paying OO dollars a second time so can you sell me two? I expect to be able to pay for the remaining 3rd next week
こんにちは。先月はお会いできて嬉しかったです!無事に帰国されましたでしょうか?ご連絡が遅くなりましたが、ギフトショーの後、大手量販店との話し合いを進めてきました。複数の量販店より、販売の希望をもらっています。ただ、現在の日本での販路が明確でないこと(以前いただきましたサイトに載ってある販売店舗でも、実際には販売が確認できない店舗があります)と、価格面で、話が停滞しております。
Good day.I was glad to have met you last month! Were you able to go home safely?I have been late in contacting you but after the gift show I have been discussing with major trade companies.From many of them I got their wish to trade.However, they say that in today's Japan sales networks are unclear. (Even trader companies posted on the site previously could not be actually verified as "trading".) Pricewise, talks have slowed down.
今一度、現在の日本での、NA2 の販売先を教えていただけませんか?また、東京貿易グループが窓口となって、御社から NA2 を仕入れさせていただく場合、卸価格は1台いくらになりますか?数量ディスカウントがあれば、そちらも教えてください。よろしくお願いいたします。
Can't you tell me to who do you sell NA2 in Japan currently?Also, if Tokyo Boeki group becomes the service window, and gets their supply from your company, how much does 1 unit entail?If there is a bulk discount let me know that too.Hoping for your kind response.
私は2009年より香港に3年間駐在し、CauseWayBayにすし店、Centralに鉄板焼店を立ち上げました。当時培った法人設立、物件探し、サプライヤー構築、広告戦略の経験を生かし日本企業の香港進出をサポートしたいと思い、当社を設立しました。一方日本に帰国後不動産会社を設立し今年で10年目を迎えます。こちらに経験も生かして、双方の不動産サービスを展開していきたい思っております。
I lived in Hongkong for 3 years starting 2009, and started up a sushi place in Causeway Bay and a teppanyaki restaurant in Central.I established a corporate body that I fostered at the time, found items, and made use of my experience to build a supplier network and marketing strategies. I thought I would like to support the progress in Hongkong of Japanese businesses, so I set up this company. On the other hand, after I returned home to Japan, I established a real estate company and it is nearing its 10th year this year. I have made use of my experience here as well, and thought to develop real estate services for both parties.
もしあなたがまだ在庫を持っているなら再度それを10個を送ってくれませんか?今現在イギリスの郵便局で保留中の荷物が私の元に届いたらすぐにあなたに連絡してすぐにそのまま返送するつもりです。でもそれが何週間または何ヶ月後かに私の元に届くかは分かりません。ご返事お聞かせ下さい。
If you still have stocks, can't you send me 10 pieces of that again? Right now, I intended to return them as is, immediately to you the packages that have been held in England's post office after they have been delivered but I don't know if they ever will be since it's been several weeks or months. Please reply.
サンプルの手配有り難うございます!来日時のミーティングスケジュールですが、東京貿易グループのオフィスに2月15日 午後3時はいかがでしょうか?中国語の通訳も手配いたします。ご都合が悪ければ、可能な日時をお知らせください。来社時の人数もお教えください。また、東京ギフトショー用のパンフレット作成にあたり、なるべく高解像度の画像素材を共有いただけませんか?それと、商品仕様のわかる説明書の共有もお願いいたします。お忙しいところ恐れ入りますが、ご協力よろしくお願いいたします。
Thank you for preparing the sample!About the meeting schedule when you come to Japan, how about 3pm on February 15 at the Tokyo Boueki group offices? I will also prepare the Chinese interpreter. If you are unavailable at that time please let me know your preferred date and time. Please also let me know how many are coming with you.Also, in creating the pamphlet for the Tokyo Gift Show can you share high resolution pictures? We also ask for a manual where anyone can understand the product specifications. We apologize for disturbing you while you are busy but hoping for your cooperation.
①日本の伝統的衣服、着物をクリーニングし、アップサイクルで生まれ変わったハンドバッグです。それぞれ違う柄を使って制作するので、同じ柄のデザインは存在しません、世界で1つだけのオリジナルデザインのバッグです。②生地に着物を使っているので、雨などに濡れると色移りや色落ちする場合がございます。取り扱いにご注意ください。③日本から発送します。EMS→3-5日SAL便→10-14日④バッグの中を閉じる為のスナップボタンあり。バッグの底にはマチがあるのでたくさん物が入ります。
1. We clean Japanese traditional costumes, kimono, and handbags that have been upcycled. We manufacture using designs that are each different, therefore they may lose their color when they are wet with rain. Please handle carefully.3. We ship from Japan.EMS - 3 to 5 daysSAL - 10 to 14 days 4. We have snap ons to close the contents of the bags. The bottom of the bag there are many gussets so a lot of things can be incorporated.
⑤博多織→博多織とは日本の都市、鬼滅の刃で話題になった福岡県の伝統的工芸品。たくさんの経糸(たていと)に、細い糸を数本まとめ合わせた太い緯糸(よこいと)を力強く打ち込んで作られる絹織物です。 1976年に国の伝統的工芸品に指定されました。⑥金額によっては関税が発生する場合がございます。関税についてはあなたの国の税関に確認してください。⑦綺麗な生地を厳選して製作していますが、経年によるキズ、小さな汚れがある場合がございます。
5. Hakata weaving -> Hakata-ori is a traditional craft in Fukuoka that became popular due to Demon Slayer in Japan. Many fine threads are gathered into fat threads (weft) and into many threads (weft). In 1976, it was designated as the country's traditional craft. 6. Depending on the amount, customs tax may be incurred. Please check with your local office with regard to customs tax.7. We create beautiful fabric strictly however, any damage to the weft threads or small stains may appear.
住所の部屋番号を記入し忘れていたので、本人確認が完了しません。住所を変更しようとしてもグレーアウトして出来ません。ヘルプの方に住所の変更をお願いしたのですが3日経っても変わっていません。どうすればいいのでしょうか?宜しくお願いします。
I forgot the room number of my address so the confirmation by the addressee is not completed. I can't change and gray out it either. I asked for help in changing the address but nothing has changed after 3 days. What should I do? Hoping for your kind response.
評価の時期なので。当たり前だけど、大切な話をします①評価の大事なポイント②自分って何がしたいの③効果的なチームとは[自分ってどんな人?]矛盾するようないろんな自分が混在している加えて今日の自分と明日の自分も違うつまり、自分も親もわからないよって、他人にわかるはずがない[じゃあなぜ評価って必要?]会社/事業はその人に投資をしているその人が会社にいい影響を与えているかを判断したいけど、「人」について評価することは無意味
It's assessment time so naturally I have something important to say. 1.Important points in the assessment2.What do you want to do?3.What is an effective team?(What kind of person am I?)I am different people mixed together like an inconsistency.In addition, today's me and tomorrow's me are different. In other words, I don't know me nor my parents.Therefore I don't expect other people to understand. (So why is an assessment important?)The company/work has invested in this person.We want to say that this person gives good influence to the company.But, the assessment has no meaning when it comes to "being a person"
[では何を評価するの?]その人の行動や、その行動から生まれた結果を評価する「人」を評価すると、人格否定になる[評価の時に起きる不具合の原因]それぞれの「価値観」や「正しさ」のぶつかり合いが起きる「正しさ」は人の数だけある見る立ち位置によって見える景色も違う[ではどの価値観で話をするべきか?]それは会社の価値観これらに照らし合わせて評価を行う必要がある
(So then, what do you assess?)We assess this person's behavior, and the results from that behavior.If we assess the "person" then the personality will be negated(Cause of the faults that arise in evaluation)Clashing of each "Values system" and "correctness" occurs"Correctness" is only in the number of peopleWhat can be seen differs depending on where you look(Then, what values system should we talk about?) That is the company's values systemIt is important to compare with this in order to assess.
[好きなことが見つかった人は好きなことだけで生きていける?]好きなことで生きていくには沢山の苦手なこともやる必要がある好きなこと”だけ”で生きていくのは不可能だと気づくつまり、苦手なことも好きにならないと仕事を楽しめない[また、成長は固定観念から外れる時に起きると言う]自分はこんなことが得意、逆にこんなことは苦手/やりたくないと言う思い込みその枠から飛び出た時に、飛躍がおきる
(Does a person who has found what he likes can keep living on what he likes only?) It's important to do a lot of hard stuff in order to live on what one likes.Notice that it's impossible to keep living "only" on what one likesIn other words, it's not fun to do work if you can't come to like the hard stuff(Furthermore, growth is said to occur when separating from fixed ideas.)People think that one is good at this sort of thing or reversely, this is something I'm bad at/I don't want to doWhen we fly away from that framework, we take a leap of faith.
[つまり、「やりたい仕事」と「やれる仕事」、「自ら作り出す仕事」と「与えられる仕事」はどちらも大事]両者は相反しているようで、同じことを言っている与えられた仕事をやってると、好きなことが見えてきたりする[なので、自己実現について、難しく考えすぎなくてもいい]変化の著しく、優秀な仲間の多い場所に身を置いてひたすらミッションに向けて邁進すれば自ずと未来が切り拓けてくる当社はそういう場所
(In short, "work that I want to do" and the "work I will do" and "the work that I make" and "the work that I was given" are equally important)Both things are saying the same thing while conflictingBy doing the job that you were given you will come to see it as something you like.(Therefore, when it comes to self-realization, one should not think that it is too difficult) Place yourself in a place with considerable change and a lot of good friendshipsIf you strive towards the missionthen a path will be cleared to your futureOur company is such a place.
[効果的なチームをつくるための基盤(3つの輪)]会社の目標と自分の目標がリンクしているしていて、貢献できている実感が湧く構造になっていることチーム内の人間関係が良好であることメンバーの自己実現ができていること1つでも欠けると全く成立しない[難しい輪(自己実現)]刻々と変化していくし、本人もわかっていない深層心理でどう思っているかわからない自分に言い聞かせてる、思い込ませてることもある(固定観念)難しいからといって諦めてはいけない1on1では自己実現について時間を割く
(The basics of creating an effective team (3))Make it so that the company's goals and your goals are linked, It should become the structure that makes you feel something is happening, that you are able to contribute.Relations within the team should go wellMembers should be able to make things come trueIf even one is missing the whole will fail (Difficult circle (self-realization))Changes occur moment to moment, even those involved are not awareWe don't know what the unconscious mind thinksThere are things that we tell ourselves, make ourselves believe (fixed ideas) Even though it's difficult, we mustn't give up. Give time for self-realization by 1 on 1.