この度は当社のカメラ/レンズをご購入いただきありがとうございます・TOkaicamera shop カスタマーサポートの足立と申します。弊社の中古商品は、状態のいいものだけを厳選して歴10年以上のカメラ職人が綺麗に清掃して、最高の状態でお客様にお届けしています。弊社のスタッフは、日本中にいるカメラ職人の中から腕のある人を厳選してスタッフとして雇用しているので、商品の品質は納得のいくものしか販売していません。検品、清掃は時間をかけて丁寧に行っていますが、輸送中やご自宅への配送中に梱包箱が破れてしまったり、商品に傷がついてしまうことがあります。その際は、申し訳ありません。もし不具合がありましたら、遠慮なく言ってください。最後まで責任を持って対応します。細心の注意を払って、検品をしているんですが限界もあってもし動作などで問題が発生してしまった場合は、お手数で恐縮なのですがご連絡をお願いいたします。誠意持って対応させていただきます。商品は1年保証と書かせていただいていますがせっかく買ってくださったのですから、半永久的にサポートさせていただきます。また私は、tokaicameraのカメラだけでなく、日本のカメラを世界にもっと広めたいと思っています。よろしければアマゾン5評価をいただけると今後の展開に大変励みになります。もし5評価をいただけましたら、ささやかながらワンコイン100円を差し上げたいと思っています。評価をいただいた場合は、メッセージをください。お礼として100円の返金をさせていただきます。今後とも私たちの商品を末長くよろしくお願いします。アダチ tokaicamera
Thank you for purchasing a our company camera/lens.This is Adachi from TOkaicamera shop customer support.Only used our company products in good condition are carefully selected.The camera craftsman who has been working for more than 10 years cleans it neatly and in the best condition.It has been delivered to you.The our company staff selected skilled camera craftsmen from all over Japan.Because we hire carefully selected staff,We only sell products of satisfactory quality.We take time to inspect and clean the items carefully, but we do not do so in transit or at home.The packaging box may be torn or damaged during delivery.In that case, I'm sorry. If there are any problems, please don't hesitate to tell me.I will take responsibility until the end.We are paying close attention to inspection, but there is a limit.If there is a problem with the operation, I am sorry to trouble you.Please let me know. We will deal with it sincerely.It says that the product is guaranteed for one year.Since you bought it, we will support it semi-permanently.Also, I would like to spread not only tokaicamera cameras but also Japanese cameras to the world.If you can give me an Amazon5 rating, it will be very encouraging for future development.If you give me 5 ratings, I would like to give you a small 100 yen coin.If you provide an evaluation, please leave a message. As a token of my gratitude, I will refund you 100 yen.Thank you for your continuous support for our products.Adachi tokaicamera
1.Harmonize Under Groove2.Harmonize Under a Groove3.Harmonized Under a Groove4.Harmonize Under the Groove5.Harmonized Under the Groove
1.溝の下で調和2.溝の下で調和3.溝の下で調和4.溝の下で調和させる5.溝の下で調和
An optional video camera may be installed in the cabin ceiling. The camera records 4K video, intercom/comm audio, and GPS position both internally and to a removable flash drive inserted in the front of the camera housing. Recording starts automatically when the helicopter battery is switched on and stops when it is switched off. Recording to the flash drive can be stopped or audio muted using the record and audio switches on the front of the camera housing. Do not remove the flash drive while a recording is in progress as this will corrupt the video file. To remove a flash drive when the helicopter battery switch is on, first stop the recording using the record switch.
オプションのビデオカメラをキャビンの天井に設置することができます。このカメラは、4Kビデオ、インカム/通話音声、GPS位置情報を、内部およびカメラハウジングの前面に挿入されたリムーバブルフラッシュドライブに記録します。録画は、ヘリコプターのバッテリーがオンになると自動的に開始され、オフになると停止します。フラッシュドライブへの記録は、カメラハウジングの前面にある記録スイッチと音声スイッチを使って停止したり、音声をミュートしたりすることができます。録画中にフラッシュドライブを取り外さないでください、ビデオファイルが破損します。ヘリコプターのバッテリースイッチがオンのときにフラッシュドライブを取り外すには、まず録画スイッチで録画を停止します。
A blue flashing light on the camera housing indicates video is being recorded to the flash drive. A green steady light indicates the camera is powered and operating normally. The green light will change to an amber flashing light if an internal camera fault is detected, in which case video may not be recorded.Video recorded on the flash drive can be viewed on a Windows PC or Mac computer. Video is recorded in sequential 4 GB files with each file approximately 25 minutes in length. Video files are labeled HELICAM_xxxx. MP4, where xxxx is a sequential number. GPS position and altitude are optionally displayed in the video and are also recorded separately to files labeled HELICAM_xxxx. GPX.
カメラ筐体の青色の点滅は、ビデオがフラッシュドライブに記録されていることを示しています。緑色の定常光は、カメラの電源が入っており、正常に動作していることを示します。カメラ内部の故障が検出された場合は、緑色のランプがアンバー色の点滅に変わり、ビデオが記録されないことがあります。フラッシュドライブに記録されたビデオは、Windows PCまたはMacで見ることができます。映像は4GBのファイルに連続して記録され、各ファイルの長さは約25分です。ファイル名は「HELICAM_xxxx.MP4」となっています。MP4(xxxxは連番)と表示されます。GPSの位置と高度は、ビデオに表示されるだけでなく、HELICAM_xxxx.GPXというファイルに別途記録されます。
A 128 GB flash drive (as supplied with helicopter) will record approximately 10 hours of video. When full, the earliest video file is overwritten with the last recording.Flash drives must meet the criteria described in the Cockpit Camera User Guide in order to function reliably.The optional cyclic guard is a bar that extends from the inboard corner of the left front seat to the instrument console. It is intended to act as a barrier to help prevent inadvertent interference with the cyclic control. The guard also provides a hand grip for a passenger’s right hand.
128 GBフラッシュドライブ (ヘリコプターに同梱) で約10時間分のビデオを録画できます。いっぱいになると、最も古いビデオファイルが最後の録画で上書きされます。フラッシュドライブが確実に機能するためには、『Cockpit Camera User Guide』に記載されている条件を満たす必要があります。オプションのサイクリックガードは、左フロントシートのインボードコーナーからインストルメントコンソールまで延びるバーです。これは、サイクルコントロールへの不用意な干渉を防ぐためのバリアとして機能することを意図しています。ガードはまた、乗客の右手にハンドグリップを提供します。
In order to access the under seat compartment with the guard installed, pull the silver spring knob at the forward end of the guard and allow the aft end to rotate down away from the seat hinge. To re-secure the guard, lift the aft end and allow the spring knob to lock back in place.It is recommended that the guard be installed whenever a non-pilot passenger occupies the left front seat. A pilot flying from the left seat may find that the guard contacts the right leg when feet are on the pedals. The guard should be removed prior to flight if the pilot finds it objectionable.
ガードを取り付けた状態でシートの下のコンパートメントにアクセスするには、ガードの前端部にある銀色のスプリングノブを引き、後端部がシートヒンジから離れるように回転できるようにします。ガードを再度固定するには、後端を持ち上げ、スプリングノブを元の位置にロックします。このガードは、操縦者以外の乗客が左前部座席を占有する場合には必ず取り付けることが推奨されます。左席から飛行するパイロットは、足がペダルに乗っているときにガードが右脚に接触することに気づくことがあります。パイロットが好ましくないと判断した場合は、飛行前にガードを外すべきです。
Hello Dear! I will send the tracking code today. And I will return the funds within 2 days. Please excuse this situation. Thank you so much dear!
こんにちは!トラッキングコードを今日送ります。そして2日以内に返金します。この状況どうもすみません。どうもありがとうございます。
Well, I actually would rather size 11 (nonetheless I understood you have available only .5 sizes, is it that way?).Thank you in advance.
そうですね、むしろサイズ11 (にもかかわらず、私はあなたが利用できるだけだと理解しました。0.5サイズでよろしいですか?)の方がいいです。よろしくお願いします。
Update valid Global Trade Item Numbers (GTINs) on all product listingsWe would like to inform you that the listing information described below can affect your ability to sell certain products.Why am I receiving this message?Amazon requires valid Global Trade Item Numbers (GTINs) on all product listings. Catalog quality teams have detected that some of your products are using invalid GTINs, and these are listed on the “Fix Your Products page. GTINs are considered invalid if they are not GS1 vended or not recognized by the brand owner. You have to take action to address these listings immediately or they will be removed. To learn more, go to the Product UPCs and GTINs Help page
すべての製品リストで有効なグローバル取引品目番号 (GTIN) を更新します。下記のリスト情報は、特定の商品を販売する能力に影響を与える可能性があることをお知らせします。このメッセージが表示されるのはなぜですか。Amazonでは、すべての製品リストに有効なグローバル取引品目番号 (GTIN) が必要です。カタログ品質チームは、一部の製品が無効なGTINを使用していることを検出しました。これらのGTINは 「製品を修正」 ページにリストされています。GTINがGS 1で販売されていない場合、またはブランドオーナーによって認識されていない場合は、無効と見なされます。これらのリストにすぐに対処しないと削除されます。詳細については、製品UPCおよびGTINのヘルプページを参照してください。
If you have ANY reservations about buying from "AAA", you should forget about them. I've bought a half dozen or more CDs from them - item has never been less than better than described. The shipping time ALWAYS has beaten the estimate - even at the height of COVID. Packaging is superb. The staff is very responsive and an EXCELLENT source of help; whether you're looking for facts or an opinion. If this doesn't convince you I'm not sure what else I can say! BUY FROM THEM!Thank you! I'll try to get around to them when I get chance!
もしあなたが「AAA」から購入することに何らかの不安を感じているのであれば、そのことは忘れてください。私は彼らから6枚以上のCDを購入しましたが、商品は説明されている以上に良いものでした。COVIDによる遅延の大きさにもかかわらず、彼らの出荷時間は常に予想を上回っています。パッケージは素晴らしいです。スタッフは非常に反応が良く、素晴らしい支援をしてくれます。;事実であれ意見であれこれがあなたを納得させないなら、他に何を言えばいいのかわかりません!彼らから是非、買うべきです。ありがとうございます。!機会があったら彼らに連絡してみます!
I have took the liberty and already filled out some parts of the import questionnaire, could you kindly fill in the gaps?Could you also provide me with the following:Amazon summary report for period 02/21 to 04/21. You can find them here:Click Reports – Payments – Date Range Reports – Generate Report – then select a Summary report. 2. Please confirm if you use any alternative 3rd party warehouses in the UK for storage or sales/distribution?3. I have 3 C88 documents (here attached) on my file – could you confirm that you have no other import documents to reclaim?
勝手に輸入アンケートの一部を記入してしまったので、不足分を記入していただけますか?以下の情報も教えてください。期間02/21~04/21のAmazonサマリーレポートはこちらからご覧いただけます。「レポート」 - 「支払」 - 「日付範囲レポート」 - 「レポートの生成」 をクリックし、要約レポートを選択します。2. 保管または販売/配送のために、英国の代替のサードパーティ倉庫を使用しているかどうか確認してください。3. 私のファイルにはC 88の書類が3つ (添付しました) あります。他に再請求する輸入書類がないことを確認していただけますか?
Good morning! Thanks for your order. This order is marked without downpayment or payment yet. Once model is ready, we will double confirm the total cost plus shipping by further notice. Suppose payment will be via paypal before shipment. Hope it is clear enough for both party. Thank you! Have a nice week!
おはようございます! ご注文ありがとうございます。この注文には頭金の支払いや支払いがまだです。モデルの準備ができましたら、追ってお知らせしますが、合計金額と送料を二重に確認します。発送前にPayPalで支払いをするとします。両社にとって十分に明らかであることを願っています。ありがとうございます。!よい一週間をお過ごしください!
I have a question for you, my sister and I have two Paypal accounts, we want to close one old account, but there is one of your payments left for the month of February, you can make you a refund, and you will pay it to the new Paypal, where the last ones paid payments. There is no risk to you in this, this doll has already been delivered to you. I will simply refund these funds back to you, and you will pay again or transfer as a friend. Can I do this?
あなたにお聞きしたいのですが、妹と私は2つのPaypalアカウントを持っており、古いアカウントを1つ閉鎖したいのですが、2月分の支払いが1つ残っていますので、返金することができて、最後に支払いをした新しいPaypalに支払うことができます。この人形は既にあなたに届いておりますので、あなたへのリスクはありません。私はこれらの資金をあなたに返金しますので、あなたは再度支払うか、友人として送金することになります。私はそうすることができますか?
I shall be thankful if you could please confirm with me whether you are representing a company called ABC LIMITED for a MT 103 cash Transfer.If so I will be pleased to discuss some issues we have with ABC LIMITED on behalf of the Receiver.Appreciate your response.
私は、あなたがMT103現金輸送のためにABC LIMITEDという会社の代表をしているかどうかを確認していただけるとありがたいです。もしそうであれば、受取人に代わってABC LIMITEDとの間で起きているいくつかの問題についてお話させていただきます。ご回答いただければありがたいです。
Buyer send the picture said damaged / defect but the picture is not clear. Anyway I accepted return and will refund after received the return parcel. Thanks
バイヤーは画像を送ってきて、ダメージや欠陥があると言っていましたが、写真は鮮明ではありませんでした。いずれにしても、私は返品を受け入れ、返品小包を受け取った後に返金します。よろしくお願いします。
I just opened my package and discovered the attached 4 picks were missing from the set.Of course I have no proof or reason for you to believe this, but it is so.Would be willing to purchase these missing picks from you so I can complete the set.Thank you for your consideration.The package was fully sealed and appeared secure. There was actually 6 picks missing, but I already had 2 of the missing picks in my collection. Now I only need the 4 pucks I sent you pictures of to complete the set. Thank you
先ほど荷物を開けてみたら、添付の4枚のピックがセットから外れていました。もちろん、証拠や理由はありませんが、そうなんです。このセットを完成させるために、この欠落したピックをあなたから購入したいと思います。ご検討のほど、よろしくお願いいたします。パッケージは完全に密封されており、安全であるように見えました。実際には6枚のピックが不足していましたが、不足していたピックのうち2枚はすでに私のコレクションにありました。あとは、写真をお送りした4枚のパックがあれば、セットを完成させることができます。ありがとうございます。
MODEL: MANUAL WINDCRYSTAL: ACRYLICDIAL: GENUINE GOOD CONDITION SIGNED VACERON CONSTANTINE TURLER SWISS HANDS: ALL ORIGINAL CASE: Measuring 25mm WITHOUT CROWN/ 32mm lug to lug . CASE BACK SIGNED VACHERON CONSTANTIN 296357 MINERVA 18K 0.750 136MOVEMENT GENUINE : SIGNED SEVENTEEN 17 JEWELS ADJUSTED TO AND TEMPERATURES VACHERON CONSTANTINE GENEVE SWISS V466 NUMBERS 458632 CAL466/2BGENUINE VACHERON & CONSTANTIN LADY SWISS WRISTWATCH 18KSOLID GOLD IN GOOD CONDITION AND WORKING ORDER. LADY VACHERON & CONSTANTIN TURLER SOLID GOLD 18K SWISS WATCHCENTRAL SECONDS
モデル:手動巻きクリスタル: アクリリックダイヤル: 本物のグッドコンディション、サイン入りヴァセロン・コンスタンティン・ターラー・スイス針:すべてオリジナルケース:25mm(リューズなし)、32mm(ラグ・ツー・ラグ)。ケースバック:サイン入りVACHERON CONSTANTIN 296357 MINERVA 18K 0.750 136ムーブメント純正:署名された温度に対する調整済み17石は、ヴァシュロン・コンスタンタン・ジュネーブ・スイスV466番号458632 cal466/2bに調整されたもの本物のヴァシュロン・コンスタンタンの女性スイスの腕時計18Kソリッドゴールド、良好な状態と動作のために。レディヴァシュロン・コンスタンタン・ターラー金無垢18Kスイス時計センターセコンド
about painting - Akina on this pictures has skin like Thailand babies - dark paintingDo you like bright painting ?about eyes - i have at home very dark asian eyes for Akinaand I have 1 pair of eyes like my last Akina hasthey are not very darksorry, they are dark brown, but i have darker at homeMy 2 last dolls (Akina) have the same eyes. they are not the darkest brown
ペイントについて。この写真のアキナさんは。タイの赤ちゃんのような肌をしています。濃いペインティングです。明るいペインティングは好きですか?目について - 私の家には、アキナのためにとても暗いアジア人の目があります。そして、前のアキナに使ったような目を一組持っています。それらはそんなに暗い目ではありません。申し訳ありません、ダークブラウンですが、家にならもっと暗い色のものがあります。私の2つの最後のお人形(アキナ)は同じ目をしていますが、いちばん暗い茶色ではありません。
Thank you for writing back to Customer Support regarding the registered name. First of all, I apologize to know the reason of changing the name, I also can understand that you being a Japanese citizen and it would be not easy to share the document in English language.I would like to suggest you to kindly help us with the at least one supporting document in English language, also you can send the name which you have on the POI document to be translated in English language, so as we can help you accordingly.
ご登録いただいたお名前をカスタマーサポートまでお知らせいただきありがとうございます。まず、失礼を承知で登録名を変更した理由をお聞きしたいのですが、あなたが日本国籍であり、英語の書類を共有することが容易ではないことも理解できます。そして少なくとも1つの英語のサポート文書を手伝いさせていただくことをお勧めします。また、POI書類に記載されているお名前を英語に翻訳してお送りいただくことも可能ですので、ご協力させていただくことも可能です。
Lucky May start with lucky mystery boxes ! Our online promotion this time will be lauched from May 2nd, 2021 to May 5th, 2021 (GMT+8). Total 50 mystery boxes ( 155 USD for each) are waiting for your purchase and open. The collectors will have chances to get 1 of 12 various 1/43 car models, including 2 special limited edition. Besides, you could got 500% bouns credit points to your account on our webiste. Good luck !
ラッキーな5月は、ラッキーなミステリーボックスでスタートです! 今回のオンラインプロモーションは、2021年5月2日から2021年5月5日(GMT+8)まで開催されます。合計50個のミステリーボックス(各155USドル)があなたの購入と開封を待っています。コレクターの皆様には、2つの特別限定版を含む12種類の様々な1/43カーモデルのうち1つを手に入れるチャンスがあるのです。さらに、私たちのウェブサイトのアカウントに500%のボーナスクレジットポイントを得ることができます。幸運を祈る!