Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方は、送金時のMT103についてABCリミテッドを代理として利用しているのでしょうか?この部分についてお教えいただけると大変ありがたく存じます。それが可...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/05/22 20:50:51 閲覧 1705回
残り時間: 終了

I shall be thankful if you could please confirm with me whether you are representing a company called ABC LIMITED for a MT 103 cash Transfer.
If so I will be pleased to discuss some issues we have with ABC LIMITED on behalf of the Receiver.
Appreciate your response.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/05/22 20:59:32に投稿されました
貴方は、送金時のMT103についてABCリミテッドを代理として利用しているのでしょうか?この部分についてお教えいただけると大変ありがたく存じます。それが可能であれば、受取人に代わりABCリミテッドへ幾つかの事柄について確認をしたいと思います。どうかご協力の程よろしくお願いいたします。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/05/22 20:54:30に投稿されました
私は、あなたがMT103現金輸送のためにABC LIMITEDという会社の代表をしているかどうかを確認していただけるとありがたいです。
もしそうであれば、受取人に代わってABC LIMITEDとの間で起きているいくつかの問題についてお話させていただきます。
ご回答いただければありがたいです。
★★☆☆☆ 2.0/1
dronesh_93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/05/22 20:52:11に投稿されました
MT 103現金送金のためにABC LIMITEDという会社を代表しているかどうかを私に確認して頂ければ幸いです。
もしそうなら、私は受信機を代表してABC LIMITEDと私たちが持っているいくつかの問題について話し合うことを嬉しく思います。
あなたの応答に感謝します。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

スリランカ人からのメッセージ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。