Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 日本語 → 英語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

お問合せありがとうございます。

洗濯方法につきましては、最初は染料が出る場合がございますので、白い衣類とは一緒に洗わないで下さい
また、漂白剤は使わないでください。ご使用になると極端に色が落ちます
洗濯物を干す際は可能であれば日陰干しをしてください。直射日光や乾燥機等の機械的な熱を加えて乾燥すると極端に縮んでしまう場合がございますのでご注意ください。ズボンを干す際はウエストとスソを逆にして逆さ吊りのようにして干すと縮みにくいです
綿100%のものですので、アイロンは普通にかけられます

翻訳

Thank you for your inquiry.

Regarding how to wash the clothes, please do not wash it with white clothes for the first several times because the dye compound coming out from the item may affect the white clothes.
Also, please do not use bleaching agent. If you use it, the item would be rapidly and extremely decolored.
When you dry the clothes, please let it dry in the shade, if possible. Once direct sunlight or extremely hot air from the drying machine is applied, please pay attention because the clothes might be extremely shrunk. When you dry the trousers, please hang upside down, which is the hem is upside, and the waist is downside, may prevent to be shrunk.
As the item is made from 100% of cotton, you can do the ironing without any special care.