Stay Pretty, No Pity is a inspired by three Japanese horror stories. Ringu, Slit-Mouth Woman and Yotsuya Kaidan. It has detective elements like Ringu, ghost rules like Slit-Mouth Woman, but the lore, ghost character, and backstory is all from Yotsuya Kaidan.It hard to explain what inspired me about Yotsuya Kaidan without spoiling the final film, but beside the look of Oiwa, it was ironically not Oiwa herself, but the samurai who married and, eventually, killed her, because she got deformed, and then saw her deformed face everywhere until he killed himself (although, how he and Oiwa died have many different versions).
Stay Pretty, No Pityは、3つの日本のホラー小説からヒントを得ています。リング、口裂け女、四谷怪談。リングのような探偵要素もあれば、口裂け女のような怪談もありますが、伝説も怪談も裏話も四谷怪談だけです。この四谷怪談がどんなふうに描かれたのか、最後の映像を損なわずに説明することは困難ですが、皮肉にもお岩の容姿の他には、彼女自身ではなく、結婚した武士が変形してしまい、その変形した顔を随所に見て自殺しています(ただし、お岩との最期には異説が多いです。)。
It made me think about what would happen if my girlfriend would get deformed, could i still love her? Would I leave her? ...why would I be driven to kill her? It made me think about inner beauty versus outer beauty. What matters most, what if it suddenly changes? A pretty person becomes deformed, or a beautiful inner character gets nasty and angry, and also what type of person would do what the samurai did? and why? and can I make it make sense in today's world?Then, Oiwa, haunting the samurai until he went crazy and killed himself, made me wonder what if Yotsuya would still haunt people today with her deformed face to drive people crazy and punish ugly characters by recruiting beautiful people.
もし彼女が奇形になったらどうなるか考えさせられましたが、それでも彼女を愛していてもいいですか?彼女と別れようか?...なぜ私が彼女を殺そうとするの?私は内面の美と外面の美について考えさせられました。一番大事なのは、急に変わったらどうすることですか?きれいな人が奇形になったり、きれいな性格の人が意地悪になって怒ったり、侍がしたことをどんな人がするんですか?なぜでしょう?今日の世界で意味をなすことができるでしょうか?そして、ついにおかしくなって自殺するまで武士に付きまとっていたお岩のことを考えると、四谷が今も変わり果てた顔で人々を苦しめ、狂気にさせ、美しい人々を集めて醜い人物を罰するのではないかと思うのです。
How would she do it? How would she communicate? What would her rules be?Sometimes I just need a very small element to inspire me, I have more Japanese ghost stories like this that inspired me for feature length movies, which focus on just a small element. I hope I get to do many more of them.Stay Pretty, No Pity is short for: "Do you want to stay pretty? Then you have to solve the case or the ghost will have no pity on you and kill you." But then shortened in a catchy catch phrase. Which probably only works in English. It is the hook of the movie and almost works like a children's rhyme. You can also read it as: "If you want to stay pretty, you should have no pity for anyone."
彼女ならどうするでしょう?彼女はどのようにコミュニケーションを取るでしょうか?彼女のルールは?時々、私は私を奮い立たせるために非常に小さな要素が必要なのですが、私はこのような日本の幽霊話をもっとたくさん持っていて、それが私に長編映画のインスピレーションを与えてくれました。もっとたくさんできたらいいな。Stay Pretty, No Pityは「あなたは綺麗でいたいですか?事件を解決しないと幽霊に同情されて殺されます」の略。しかし、キャッチフレーズで短くしまし。これは英語でしか使えないでしょう。それは映画のフックで、ほとんど子どもの韻のように動きます。「きれいでいたいなら、誰にも同情すべきではない。」と読むこともできます。
So you have to work hard to be beautiful. In the movie it means both. If the leads wants to stay pretty (or stay alive), she will have to work hard (don't care about anyone) or else the ghost will not think twice (won't care about her) and kill her.But, the Japanese title should be Yotsuya Kaidan II, Yotsuya Kaidan 2022, or Yotsuya's Back, because in a way it is a sequel to that original story. Or we simple can call it: OIWA. That is pretty cool too.I personally think it would be interesting if Lucy had many elements to “solve the mystery”.What kind of content is in your mind regarding this feature film that you are already thinking about?If you don’t mind, please let me know.
だから、美しくなるためには一生懸命働かなければなりません。映画では両方を意味します。リードがきれいでいたい (あるいは生きていたい) なら、彼女は一生懸命働かなければならない のです(誰のことも気にしません) 、さもなければ幽霊は考え直して (彼女のことは気にしません) 彼女を殺すでしょう。でも、日本語の題名は 「四谷怪談II」 「四谷怪談2022」 「四谷の背中」 と言うべきです、なぜならある意味では、それは元の物語の続編だからです。あるいは単にOIWAと呼ぶこともできます。それもなかなかかっこいいですね。個人的には、ルーシーが 「謎を解く」 要素をたくさん持っていたら面白いと思います。あなたがすでに考えているこの長編映画について、どのような内容を考えていますか?
The script is already written and this short is a very condensed version of what the film has to offer. It is a enhanced version of the opening scene of the movie. The short showcases the rules of the ghost, the process of when you get a visit from her, and how she reminds you on how much time you have left. She shows you a bunch of visions and gives you 3 days to solve the mystery hiding within them.In the actual film the lead is actively having to solve the mystery to find the clues within the visions, and puzzle the clues together, to find real-life people and locations that correspond and act like a detective talk to people and unravel the mystery.
脚本はすでに書かれており、この短編はこの映画が提供するものを非常に凝縮したものです。それは映画の冒頭の場面を強化したものです。この短編では、幽霊のルールや、彼女から訪問されたときのプロセス、残された時間を思い出させる方法などが紹介されています。彼女はたくさんのビジョンを見せ、その中に隠れている謎を解くために3日間与えてくれます。実際の映画では、手がかりを見つけるために謎を積極的に解決し、手がかりを一緒にパズルして、現実の人や場所を見つけ、探偵のように対応して人々と話し、謎を解き明かす必要があります。
A crime has been committed, which is very similar to Oiwa Yotsuya's own story, but because it involves Americans, a half Japanese, half American is chosen, as the only one that can help our Japanese ghost to solve the mystery for her, with a tight deadline to keep the pressure high, to keep our lead focused on solving the case, to save her own life.I heard that it is to raise funds to shoot a feature film of’Stay Pretty, No Pity’.Is it common in the movie industry to make sizzle reels for this purpose?Yes, it is. The short video showcases the vision and skills of the director for all to seeand it takes the mystery and uncertainty out of the look and feel of the actual movie which can be difficult to envision.
犯罪が行われました。それはお岩四谷自身の話に非常によく似ていますが、アメリカ人が関与しているため、この日本の幽霊が謎を解くのに役立つ唯一のものとして、日本人とアメリカ人のハーフが選ばます。高いプレッシャーを持ち続けるために厳しい締め切りもあり、事件を解決することにわれわれのリードを保ち、彼女自身の命を救うためです。Stay Pretty, No Pityの長編映画を撮影するための資金を集めるためだそうです。映画業界では、この目的でシズルリールを作るのが一般的ですか?はい、そうです。この短いビデオでは、監督のビジョンとスキルが紹介されており、想像するのが難しい実際の映画のルック・アンド・フィールから神秘性と不確実性を取り除いています。
Filmmaking cost a lot of money so you have to show producers and future audiences what your idea could be. Words are just words and pictures are pictures, but a short video can show very fast, accurate and clearly what the film will look like, and the type of quality a director can bring to the screen. Also it is good to give the audience a teaser, to see if they respond well to it and like to see more.Wilco, born on 26-11-1979, in Breda, The Netherlands, believes a film should leave the audience with a butterfly feeling of excitement. Therefore, Wilco thrives to produce emotional, cathartic, music driven, roller-coaster ride motion pictures, with a personal taste for action, horror and science fiction.
映画製作には多額の費用がかかるため、プロデューサーや将来の観客に自分のアイデアを見せる必要があるります。言葉はただの言葉であり、絵は絵です、短いビデオは非常に速く、正確で、はっきりと映画がどのように見えるか、監督がスクリーンにもたらすことができる質を示すことができます。また、視聴者がそれにうまく反応しているかどうか、もっと見たいかどうかを確認するために、予告を与えるのもよいでしょう。1979年11月26日生まれでオランダのブレダ出身のウィルコは、映画は観客にバタフライのような興奮を与えるべきだと考えています。それゆえウィルコは、感情的で、カタルシス的で、音楽に駆り立てられ、ジェットコースターのような乗り物の映画を、アクション、ホラー、SFの個人的な好みで制作することで成功しています。
After attending filmschool in Holland he came to Japan. His personal interest has always been Japan, for Wilco C. Rullens believes that Japanese movies have that right kind of kinetic energy he sees ideal and because those movies come the closest to how he makes his own.In the past few years he did Japanese line-production on various Japanese, China and Hong Kong theatrical features, published a Japanese manga, BLT Sandwich Cafe, and has written and directed a 12 episode Japanese TV show based on the manga, and is the producer of CultureSHOCK Japan, an horror label focused on easily digestible Japanese madness for the West.
オランダで映画学校に通った後、来日しました。ウィルコCにとって、彼の個人的な関心は常に日本でした。Rullens氏は、日本映画には理想とするような運動エネルギーがあると考えています。ここ数年、彼は日本、中国、香港のさまざまな演劇作品で日本のラインプロダクションを手掛け、日本の漫画 「BLTサンドイッチカフェ」 を出版しました。この漫画を基にした12話の日本のテレビ番組の脚本と監督をしています。西洋向けの消化しやすい日本の狂気に焦点を当てたホラーレーベル、カルチャーショック・ジャパンのプロデューサーです。
Low-budget horror films to showcase undiscovered Japanese talent, for which he has written and directed the motion picture: Sheets: A Japanese Ghost's Story. The last two produced CultureSHOCK Japan movies Tokyo Home Stay Massacre (which was selected for 2020 Yaburi International Film Festival) and Ouija Japan have distribution in the U.S. and had widespread press coverage.
未発掘の日本人タレントを紹介するための低予算のホラー映画で、彼はそのために映画 「シーツ:日本の幽霊の話」 を書き、監督を務めました。CultureSHOCK Japan製作の最新作 「Tokyo Home Stay Massacre」 (2020年ヤブリ国際映画祭入選) と 「Ouija Japan」 はアメリカでも配給され、マスコミでも広く報道されました。
丁寧なお返事ありがとうございます。日本に友達がいて私も嬉しいです。ぜひ購入させてください。少し値引きして頂けると嬉しいです。フィギュアとドームは別々に梱包せずにフィギュアにドームを取り付けた状態でラップで包んでテープで留めると固定できます。横向きにはしないで縦てた状態で梱包すると良いそうです。箱に横にしないでって書いといて頂けると助かります。
Thank you for your kind reply.I am also happy that I have a friend in Japan.Please let me buy it.I'd appreciate it if you could give me a little discount.Instead of packing the figure and the dome separately, wrap the figure with plastic wrap with the dome attached to it and secure it with tape.They say It is better to pack it vertically instead of horizontally.I would appreciate it if you could write on the box not to lay it down.
サプライヤーの件ですが、対応策を担当部署からサプライヤーに確認中なのでもう少しお時間ください。状況がわかったらご連絡します。Aと違ってBでは基本的にはメイン作品しか登録ができないので、登録方法を変える必要が生じており確認に時間がかかってます。サプライヤーの方で登録が完了したので確認ください。来週までには修正登録が完了して反映されるかと思います。
Regarding the supplier, the department in charge is checking the measures with the supplier, so please wait a little longer. I'll let you know when I know the situation. Unlike A, I can only register the main work in B basically, so I need to change the registration method and it takes time to check. Please confirm that your supplier has completed the registration. I think the revised registration will be completed and reflected by next week.
私たちとパートナーになれば、以下のビジネス戦略であなたの商品を日本市場に広めていきます・商品の認知を得るためにクラウドファンディングをおこなう・卸販売をおこなうために、オフラインの小売店や問屋にアプローチする・展示会に出店し、大手の企業と取引をおこなうあなたは一切の費用をかけることなく、日本の市場へアプローチすることができます日本での販売は私たちにお任せくださいもし、ご興味があればこのメールにご返信くださいあなたからのお返事をお待ちしています
If you become a partner with us, we will promote your products to the Japanese market with the following business strategy.・crowdfunding to get product recognition・approach offline retailers and wholesalers to sell wholesale・open a store at an exhibition and do business with a major companyYou can approach the Japanese market without spending any money.Please leave the sales in Japan to us.Please reply to this email if you are interested.I look forward to hearing from you.
私はcovidの遅延を理解しています。あなたのせいではありません。前回と同じようなMei-Lienを作っていただくことは可能なのでしょうか?
I understand the delay of covid. It's not your fault. Is it possible for you to make the same Mei-Lien as last time?
Hello. Due to covid, there is a delay in the delivery of eyes. We'll have to wait a bit. Sorry it doesn't depend on me☺️
こんにちは。covidの関係で、目の納品が遅れています。少しお待ちいただくことになります。私次第でなく申し訳ありません☺️。
①会社の人材育成に関して、グループで集約したプログラムを活用することを原則とするが、内容が多岐に渡るため、各社が独自にコース設定・実施することも認める。但し、類似コースの実施を避けるため、また、次年度以降は改善していくため、本社に事前相談、事後報告をすること。②階層別研修に関しては、マネジャー以上の社員はグループ共通プログラムの受講を原則とする。管理職未満の社員に関しては、可能な限りグループ共通プログラムに参画すること。
① Regarding human resource development in companies, in principle, the use of group-wide programs is essential. However, as the content of these programs is diverse, each company may set and implement its own courses. However, in order to avoid the implementation of similar courses and to make improvements from the next fiscal year onward, prior consultation and subsequent reporting should be made to the head office.② As a general rule, employees at the level of manager and above must attend a common group program. Employees below managerial level should participate in common group programs as much as possible.
③経営層の人材育成は原則として、本社基準に従う。但し、マネジャー以下の社員研修、外部機関への派遣等については、本社人事に事前に相談すること。外部派遣を自己申請で認める場合の、費用の自己負担割合はグループ共通とする。
③ As a general rule, the development of human resources at the management level is subject to the standards of the head office. Consult with the head office personnel in advance, however, regarding employee training for managers and below and dispatch to external organizations. In cases where an external dispatch is permitted through self-application, the share of expenses borne by the Group shall be the same.
A社は弊社から直接購入を希望していましたが、我々はA社にB社経由で見積りを取るように依頼しました。①上海港着日2/20だと2/17頃に横浜港出港で、L/C記載の納期2/13を過ぎてしまいます。②L/C記載の納期2/13ギリギリに横浜港出港だと2/16頃に上海港着です。③①だとL/Cのアメンドか貴社の了解が必要です。④L/Cの納期を守ろうとすると、②かまたは春節休暇前に上海港に着けるスケジュールとなります。②でも大丈夫でしょうか?ご確認宜しくお願い致します。
Company A wanted to purchase directly from our company, but we asked Company A to obtain an estimate through Company B.① If the arrival date at Shanghai Port is 2/20, the ship will depart from Yokohama Port around 2/17, and the delivery time will exceed 2/13 as stated on L/C.② If it leaves Yokohama Port on the last 2/13 of the delivery time listed on L/C, it will arrive at Shanghai Port around 2/16.③ In case of (1), we need L/C's Amendo or your company's consent.④ If you try to meet the L/C deadline, you will be scheduled to arrive at Shanghai Port before (2) or Spring Festival holidays. But is ② okay? Please confirm it.
メールをみました。しかしながらCREATE SHIP REQUESTが押せない状態です。日本に送ることができない。先日相応のやり取りが続いているようですので、数日後 クレジットカードのシステムを停止する予定です。心ぐるしいですがその方向で検討中です。何卒対応を。。。
I saw your email. However, CREATE SHIP REQUEST cannot be pressed.I can't send it to Japan. The other day, there seems to be a lot of correspondence, so after a few days, I will stop the credit card system.We are sorry, but we are considering that direction.Please cope with it.
M1macbook+Montereyにてアプリを最大化すると、DisplayLinkの画面に真っ黒な画面が複製されるM1Proのmacbookを使っています本体からHDMIx1 WAVLINK DisplayLinkからHDMIx2を出力しています。メインモニタでアプリを最大化すると、DisplayLinkのモニタにも真っ黒のデスクトップが複製されてしまいますそのせいでDisplayLinkの画面が常に真っ黒画面になってしまいます解決方法はありますか?宜しくお願い致します
When you maximize an app with M1 macbook + Monterey, a black screen is duplicated on the DisplayLink screenI use an M1 Pro macbook.HDMIx2 is output from the main unit via HDMIx1 WAVLINK DisplayLink.When you maximize an app on the main monitor, the DisplayLink monitor also duplicates the black desktop.So the DisplayLink screen is always black.Is there a solution? Thank you and best regards.
L/C記載のLatest Date of Shipmentについて、上海港到着日時が春節の時期を避けたほうが良いと思いますが、いつ頃上海港着の本船をご希望でしょうか?大変申し訳御座いませんが、現状は納期短縮が難しい状況で御座います。出荷条件についてはいかがでしょうか。CIPで進めて宜しいでしょうか。CIPでよろしければ、改めてその費用を含めた見積書をお送り致します。セラミックは弊社では製造しておらず、日本のA社というメーカーのものになります。
Regarding the Latest Date of Shipment on the L/C, I think it would be better to avoid the Chinese New Year period for the arrival date and time at the port of Shanghai.When would you like the vessel to arrive in Shanghai?When would you like the ship to arrive in Shanghai? We are sorry, but it is difficult to shorten the delivery time at present.What are your shipping conditions?If you are okay with CIP, we will send you another quotation including the cost.The ceramic is not manufactured by us, but by a Japanese manufacturer called Company A.