私のパートナーのMr. Nが今日、あなたに電話します。あなたが電話で伝えたい事を話してください。
Mr. N who is a partner with me is going to call you on a phone today. Please let him know what you would like to tell over the phone.
昨日、ご注文の品をEMSで発送いたしました。追跡番号は下記の通りです。(番号)下記のURLから追跡ができますので、ご確認ください。(URL)今回はいただいたメールへの返信及び発送が遅くなってしまい、誠に申し訳ありませんでした。請求書をお送りしましたが、いつでもご都合のよい時にお支払いください。少しでも楽しんでいただけたら嬉しいです。
I dispatched the item which you placed an order for by EMS yesterday.The tracking number is as follow.(番号)You can keep track of the item from the URL below. Please confirm.(URL)I am really sorry for my late reply to the e-mail from you and my late shipment.I sent you a bill, but please make payment whenever it is convenient for you.I am really glad if you can enjoy the item very much.
(1)交換品は受取り拒否をさせていただきます。GBP13.97をクレジットカードにご請求ください。(2)新品で購入しましたが、パッケージの損傷が酷いため、裏面部分が開いて中身が見えています。商品は未使用ですので、返品をさせてください。返送料はこちらが負担しますので、商品代金の返金をお願いします。
(1)I will refuse to receive the alternative item.Please charge GBP13.97 on my credit card.(2)I purchased the brand-new item, but the package is seriously damaged so its backside is open and the contents are visible.As the item itself is unused, please let me return the item.I will cover the shipping fee for returning the item, so please issue a refund for the price of the item.
先日問い合わせをした未到着の商品が本日届きました。ORDER # 203-7902643-0249965追送していただいた交換商品が届いたら、そちらに返品すればいいでしょうか?「Banz Baby Ear Defenders Green」については返金処理をしていただきましたが、無事到着しましたので、再度商品代金の請求をしていただけますでしょうか?
The undelivered item which I asked about the other day was delivered today.ORDER # 203-7902643-0249965Once I receive the replacement parts which you additionally sent, would it be fine with you for me to return it to you?Regarding "Banz Baby Ear Defenders Green", you completed issuing a refund to me, but as it was delivered safely, can you please charge the amount of money of the item price on me again?
ご質問ありがとうございます。この機種は古い機種です。正確な原因はわかりませんが、恐らく経年劣化でボタンの色が変色したのだと思われます。ボタンの動作確認したところ、全て問題なく作動しております。あなたがこの機種を購入するなら、$210に値下げして販売させて頂きます。非常に人気の高い機種です。すぐに売れてしまう可能性もありますので、早めにご連絡頂ければ幸いです。どうぞ、ご検討下さい。
Thank you for your inquiry.Thai model is quite old.I am not sure about the exact reason, but it seems the color of the button changed across the ages.As far as I tested the functionality of the button, everything works fine.If you decide to buy this model, I will discount it and sell it in $210.This is a very popular model.It might be soon sold out, so I appreciate if you can let me know as soon as possible.I appreciate your consideration.
Experience deep relaxation in seconds with BioSonics precision-tested tuning forks.Reduce Stress Increase Blood flow Enhance Mental Clarity Improve Immune ResponseBioSonics tuning forks are simple and easy to use and the results are miraculous! Sound alters our biochemistry and enhances all energy therapy practices.For weighted BioSonics tuning forks (Including Ottol 28, Otto 64, Otto 32, Om Tuner, and Planetary Tuners)You can use your weighted tuning forks on specific points of the body:1. Find the exact point using whatever method is appropriate.2. Place your index finger on the point.3. Tap the fork on your knee (or the palm of your hand.)
バイオソニックス社の高い精度で作成・調整された音叉を使い、ほんの数秒で得られる深いリラクゼーションをぜひご体験下さい。ストレス軽減血流の活性化精神的な明晰さの促進免疫機能の改善バイオソニックス社の音叉は、シンプルで使いやすく、その効果は奇跡的でさえあります! その音色が生化学的な癒しをもたらし、心理療法に基づいた良い効果を精神にもたらします。おもり付きバイオソニックス社の音叉 (Otto 28, Otto 64, Otto 32 および Omチューナー、さらに遊星チューナーを含む)ご自身の身体の特定部位に対し、この音叉を用います。1. 適切な使用が可能となる身体の部位を定めます。2. 人差し指をその部位に当てます。3. ひざ(もしくは手のひら)を使って音叉を叩き、鳴らします。
4. Bring the fork to your index finger and simultaneously slide your index finger away while bringing the base of the tuning fork stem onto the point.5. In general, it is always good to place your free hand somewhere else on the body.Here are three specific points to use your weighted BioSonics tuning forks:1. Place the tuning fork on your sternum, your chest bone. Feel the vibration and imagine your heart softening.2. Place the tuning fork on your third eye - the space between and just above your eyes. Close your eyes and feel the vibration move through your cranium.3. Place the tuning fork on your sacrum, the bone at the base of your spine. Close your eyes and feel the vibration move through your lower pelvis
4. 音叉を人差し指に当て、同時に音叉の持ち手を保持しながら人差し指を音叉の根元から先端までスライドさせます。5. 空いている側の手は身体のどこかに触れていることが望ましいです。錘つきのバイオソニックス社のチューニング音叉を使う場合の3つの特徴的なポイントがあります。1. 音叉を胸の骨、つまり胸骨上に当てます。振動を感じながら、気持ちが安らいでいくことを感じてください。2. 音叉を第三の目の上、つまり、両目の間の少し上の箇所に音叉を当てます。目を閉じて、頭蓋骨に振動が伝わることを感じてください。3. 脊柱の根元の骨となる仙骨に音叉を当てます。目を閉じて音叉の振動があなたの骨盤に伝わっていくことを感じてください。
Who uses BioSonics Tuning Forks?What was once only available to healing arts practitioners is now available to anyone! Regardless of your occupation, BioSonics precision-tested tuning forks will become an invaluable part of your life. Executives, stay-at-home moms, athletes, physicians, yoga practitioners and people across all walks of life are using our tuning forks to relieve stress, enhance mental clarity and increase energy. Also, massage therapists, and energy and body work practitioners use tuning forks to enhance their work.When do you use BioSonics Tuning Forks?Keep them by your bed and use them before you go to sleep to relax from a busy day.
バイオソニックス社の音叉を使う人は?かつては専門的な施術者だけが使うことのできた機器を、今日、誰もが気軽に使うことができます! あなたのご職業が何であるかに関わらず、バイオソニックス社の高い精度で作成・調整された音叉は、あなたの日々の生活に欠かすことのできない価値あるものになるでしょう。企業の幹部、在宅の専業主婦、運動選手、医師、ヨガ施術者および人生を謳歌するすべての人たちはバイオソニックス社の音叉を使い、ストレスを軽減し、精神的な明晰さを促進し、エネルギーの増長を実現しています。また同時に、マッサージ・セラピストや身体のコンディションを整える専門の施術師もこの音叉を使い、高い効果をあげています。いつバイオソニックス社の音叉を使うのですか?寝室の枕元に音叉を置いておき、忙しい一日を終えたお休み前のひと時にこの音叉をお使い下さい。
Keep a set in your desk at work and use them before and/or after stressful meetings or phone calls. Use your tuning forks anytime you want to center yourself and experience an incredible calming sensation throughout your body.How do these Tuning Forks work?BioSonics tuning forks are sound healing tools used to alter the biochemistry of your body. By bringing your nervous system, muscle tone and organs into harmonic balance, our tuning forks rhythmically align to your body's natural state. Once you bring your body back to its natural rhythm, you can maintain a state of optimal health and enjoy all the resulting benefits.How do you use BioSonics Tuning Forks?
あなたのデスクにもこのチューニング音叉を1セット常備し、ストレスの多い打ち合わせや電話通話の前後に音叉を使います。あなたの身体と精神をリセットし、深く落ち着いた状態になりたいときにいつでもこのチューニング音叉をご活用ください。どのようにしてこのチューニング音叉は効力を発揮するのですか?バイオソニックス社の高精度のチューニング音叉は、あなたの身体を生化学的に整え、癒しをもたらすツールです。あなたの身体の神経系、筋肉および内臓器に働きかけ、ハーモニック・バランスを整え、リズミカルに自然な状態へと導きます。あなたが心身ともに自然なリズムを取り戻すことができれば、さらに健康で快活な生活を維持し、その結果得られる大きな利益を享受することができます。バイオソニックス社のチューニング音叉はどのようにして使うのですか?
Although each BioSonics tuning fork is uniquely designed to address different areas of physical, mental and spiritual health, they each follow the same basic principles.For non-weighted BioSonics tuning forks (Including Body Tuners, Solar Harmonic Spectrum, Angel Tuners, and Crystal Tuners)1. THE KNEE TAPFor the knee tap gently tap the flat side of the tuning fork below your kneecap. Do not hit your kneecap. All it takes is a gentle firm tap and your tuning fork will sound. Bring the forks slowly to your ears, about three to six inches from your ear canal, and listen to the sounds. (Note: If you do not want to top the forks on your knees you can tap them on a hockey puck or on carpet.)
それぞれのバイオソニックス社の音叉は、身体および精神を健全に保つよう、それぞれ異なる部位に適合させて設計されていますが、基本的な使用法は共通です。錘のないバイオソニックス社のチューニング音叉であれば、(ボディー・チューナー、太陽ハーモニクス・スペクトラム、天使のチューナーおよびクリスタル・チューナーを含む)以下のとおりです。1. ひざを使ってタップするチューニング音叉の平らな面を両方の膝頭を使ってタップする方法です。膝頭どうしを打ちつけないように気をつけてください。優しくタップするだけで音叉は音を奏でるようになります。音叉をゆっくりと耳に近づけ、外耳道からおよそ18インチの距離に保持し、その音を確認してください。(注意: もしご自身の膝頭で音叉をタップしたくない場合は、ホッケーのパッドもしくはカーペット上でタップすることで代用できます。)
Hold your tuning forks by the stem with moderate pressure — not too light and not too loose.Do not put the tuning forks near your ear canal when using the "tap together" technique.2. THE TOGETHER TAPThe second way to sound your tuning forks is to tap them together. Hold them by the stems with only moderate pressure and tap them together on their edges, not the flat side of the prongs. You do not have to use a lot of force. Play with creating an easy sounding tap versus a banging tap when too much force is used. When you tap then together the tuning forks will sound overtones. Move the tuning forks around slowly and fast in the air and listen to the different tones as they get louder and softer
チューニング音叉の持ち手を程よい強さで保持して下さい。 - 軽すぎず、緩すぎない力で保持してください。「タップして同時に鳴らす」方法を使うときは、外耳道の近くで音叉を鳴らさないで下さい。2. タップして同時に鳴らす方法チューニング音叉を鳴らす二つ目の方法は、同時に鳴らす方法です。程よい力で持ち手を保持し、先端の尖った部分の平らな部分ではなく、端を同時に軽くタップして鳴らします。強く力を込めてタップする必要はありません。強すぎる力でタップするのではなく、軽く音を奏でるようにして優しくタップします。同時に双方をタップして場合は、倍音が生成されます。その後、空中で音叉をゆっくりと、または素早く動かすと、音が大きくなったり優しくなったりすることがわかります。
ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいましたタイミングが悪く気づくことが出来ませんでした。リアル店舗にキャンセル待ちのオーダーを今までかけておりましたがキャンセルにはなりませんでした。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 今までこのギターは2本販売したことがあります。もし次回入荷した際には1番最初にご連絡することを約束します料金は直ちに返金します重ねて申し訳ございませんキャンセルの受理をお願い致します
I am sorry for not having been able to reply to you.While we were negotiating at that time, the item got sold out in the real shop in Japan.I could not realize it because I could not have opportunity to get aware of it.I have been placing an order being on the waiting, but it has not been canceled.I am sorry for causing you a lot of trouble.H have sold two pieces of this guitar. I promise you that I will contact you first when I obtain this guitar next time.I will issue a refund right away.I am sorry about this again.Please accept the cancellation.
私の家は、BMWディーラーの向かい側にあります。セブンイレブンの隣です。
My house locates in front of the BMW dealer store. It is next to the Seven Eleven convenience store.
お客さんからフィードバック来ています。このバットを使うとボールを引き付けて打てるようになり、ミート力はアップするのはわかりますが、このバットで練習することによって他にはどんなメリットがありますか。バットを遠回りに振らないようになると飛距離も伸びたりするものなのでしょうか。
I have received the feedback from one of the customers.I understood that I can hit the ball at the point closer to myself and the meet performance is increased by using this bat. But can you please tell me some other advantages than those if I practice with this bat? Would the flying distance of the ball be improved if my swing gets more sharply and fast?
メールありがとうございます。納期が非常に遅れており、弊社お客様に大変迷惑がかかっております。12月1日までには、写真等で検品を終了し、12月2日には、確実に出荷できるように、段取りを組んでいただけますようお願いいたします。お手数おかけいたしますが、よろしくお願いいたします。
Thank you for your mail.The delivery is largely delayed, so it is causing a lot of trouble to our customers now.Please make sure to plan to complete the inspection by using pictures and others by December 1st, and to make sure to dispatch them without fail by December 2nd.I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
ご連絡をいただきありがとうございます。12/1はイベント内の打ち合わせでスケジュールが埋まってしまっているので、もし可能であれば12/2(金)の午前中とかはご都合いかがでしょうか。
Thank you for sending your message.Unfortunately, December 1st is not available because the schedule of the day is fully booked with the meeting about the event and others. So how about in the morning on December 2nd(Fri) if possible?
請求書の変更は、支店の方ではできません。あなたの方から本店に請求書が、変更する依頼をしなくてはいけません。添付ファィルの請求書を本店に転送して下さい。明日の朝 お客さんから支店に電話してもらうようにします。次回は、靴の発注しかありません。一度、お客さんに費用を建て替えて頂いて、近日中 彼に返金して頂く事でも宜しいでしょうか。今回の支払い金額が少ないので、次回 出荷する商品の時に、一緒に支払っても宜しいでしょうか。
The branch offices cannot change the bill. You need to ask the main office to change the bill from your side.Can you please forward the bill in the attached file to the main office? I will have the customer call the branch office on the phone tomorrow morning.We will place an order for only shoes next time. Would it work for the customer cover the cost once, and for you to issue a refund to him in a few days after?As the amount of paid money is small this time, can I make payment together with the items which are shipped next time?
元々私は発送期限を長く設定しておりこの注文に関してもクリスマス以降の到着期限が示されていたしかし顧客から注文後に「クリスマスに間に合うように発送して下さい」と言われたので「確約は出来ない」と伝えた所この注文は顧客によりキャンセルされたその後クリスマスに間に合わないという理由でネガティブフィードバックを付けられました以上で分かるようにこちらに非が無いのでこのフィードバックは不当です削除してくれますか?顧客が言うように本当に箱に梱包せずに発送したのですか?キチンと梱包して下さい
Originally we had set the delivery period longer, and regarding this order, the due date of the delivery after the Christmas was also indicated.However, the customer told us to make the delivery before the Christmas after placing the order. So we replied that we could not guarantee it. Then this order was cancelled by the customer.After that, the customer put negative feedback because we could not make the delivery before the Christmas.As the explanation above indicates, that is not our fault. So this negative feedback is not appropriate.Can you please delete it?Did you ship the item without packing it in the outer box, as the customer mentioned? Please make sure to pack the item securely.
Good Afternoon! Please find the attached pictures of requested samples from Sonu Handcraft. 1. SH-JVC-03 - the item is in raw finish and the changes have been made as you asked,kindly check and approve. 2. SH-004 - the item has been made as per your request, kindly check the attached presentation for your reference. Kindly give your approval for these items in order to proceed with the production. Best Regards
こんにちは!Sonu Handcraft社から依頼のありましたサンプルの写真を添付いたしましたのでご確認ください。1. SH-JVC-03 - この商品はあなたのご依頼に応じて作成されました。ご参考までに添付したプレゼンテーション資料をご確認ください。弊社が生産に移行するために、これらの商品に対して承認をお与え頂ければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
お忙しいところ申し訳ございません。Suspendedに対する問い合わせです。2回目の改善計画をお送りして一ヶ月経ちますが、確認いただけたでしょうか?お忙しいと思いますが、確認よろしくお願いします。商品はお手元に届きましたか?まだ届いていないのであれば配送のトラブルかもしれないですね。至急対応をしますのでお返事待っています。商品の返送はしていただけたでしょうか?至急対応したいのでお返事待っています。よろしくお願いします。
I am sorry for bothering you despite that you are busy.I would like to ask you regarding the issue which has been suspended.It has been a month since I sent you the second plan for the improvement, but have you confirmed?I am aware you are busy, but I appreciate if yo can take time to check the plan.Have you received the item already?If not, it might be due to some trouble during the transportation.I am going to address it right away. I am waiting for your reply.Have you returned the item back to me?I would like to cope with it right away. I am looking forward to your reply.Thank you in advance.