昨日、ご注文の品をEMSで発送いたしました。
追跡番号は下記の通りです。
(番号)
下記のURLから追跡ができますので、ご確認ください。
(URL)
今回はいただいたメールへの返信及び発送が遅くなってしまい、誠に申し訳ありませんでした。
請求書をお送りしましたが、いつでもご都合のよい時にお支払いください。
少しでも楽しんでいただけたら嬉しいです。
翻訳 / 英語
- 2016/11/30 01:37:39に投稿されました
I have delivered the item you ordered via EMS yesterday.
Here is the tracking number:
(番号)
You can track your package from the following URL, please check it.
(URL)
I sincerely apologize for the late reply and the late delivery this time.
I have sent the invoice, but you can pay for it at your earliest convenience
I hope you will be able to enjoy yourself.
yewtreeさんはこの翻訳を気に入りました
Here is the tracking number:
(番号)
You can track your package from the following URL, please check it.
(URL)
I sincerely apologize for the late reply and the late delivery this time.
I have sent the invoice, but you can pay for it at your earliest convenience
I hope you will be able to enjoy yourself.
翻訳 / 英語
- 2016/11/30 01:36:20に投稿されました
I dispatched the item which you placed an order for by EMS yesterday.
The tracking number is as follow.
(番号)
You can keep track of the item from the URL below. Please confirm.
(URL)
I am really sorry for my late reply to the e-mail from you and my late shipment.
I sent you a bill, but please make payment whenever it is convenient for you.
I am really glad if you can enjoy the item very much.
yewtreeさんはこの翻訳を気に入りました
The tracking number is as follow.
(番号)
You can keep track of the item from the URL below. Please confirm.
(URL)
I am really sorry for my late reply to the e-mail from you and my late shipment.
I sent you a bill, but please make payment whenever it is convenient for you.
I am really glad if you can enjoy the item very much.
ありがとうございます。助かりました。