Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/06 17:27:19
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/04 21:24:15
bluejeans71 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/01 18:45:23
bluejeans71 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/10/28 20:45:50
コメント
This is a good translation.
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/09 23:14:44
コメント
レベルの高い翻訳だと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/02 13:31:38
コメント
Great!
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/28 13:50:31
コメント
とても良い訳だと思います。
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/29 11:34:19
コメント
問題ありません
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/28 11:37:13
コメント
良い訳だと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/28 22:00:02
コメント
うまく訳されています
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/28 21:51:36
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/27 19:58:18
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/23 21:15:03
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 11:57:27
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 12:01:29
コメント
読みやすいです。
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/25 14:54:36
コメント
分かりやすい訳だと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 12:05:53
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/25 21:01:35
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/25 21:03:36
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 17:34:10
コメント
問題ありません
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/14 20:15:06
コメント
丁寧な言葉遣い、参考にさせていただきます。
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/03 14:23:46
misei この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/12/28 14:19:32
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/19 01:39:28
コメント
いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/15 15:35:40