Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

bluejeans71 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/29 11:28:58
mars16 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/29 20:44:40
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/29 13:29:09
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/12/01 15:44:35
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/29 12:37:08
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/30 11:47:27
コメント
grey marketをきちんと訳出した、誠実な翻訳だと感じました。
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/25 15:09:19
コメント
きちんと訳されていると思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/22 20:04:36
コメント
良い訳だと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/25 21:57:20
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/24 10:14:58
コメント
Great!
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/02 09:28:15
atsuko-s この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/24 13:44:05
コメント
100%の部分を訳された方が良いのではないかと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/22 20:07:09
コメント
良い訳だと思います。As a courtesyはサービスとして、くらいの意味でしょうか。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/24 20:42:07
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/29 23:31:18
コメント
読みやすく明快な翻訳だと思います。
bluejeans71 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/27 10:23:59
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/11/06 19:01:18
コメント
to be reviewedは「確認されるために(=当方で確認しますので)」という意味かも知れませんね。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/26 10:52:14
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/26 09:52:08
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/20 01:05:38
コメント
Great!
n071279 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/19 06:45:01
コメント
良いです
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/11/18 10:34:47
コメント
Very good translation!!
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/18 10:33:05
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/10/05 15:59:38
コメント
丁寧にうまく訳されています
marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/16 13:15:47