Katsuya Sato (ka28310) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/13 18:23:32
|
|
コメント 適切な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/09 13:36:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/08 16:00:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/09 14:23:13
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/08 15:46:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/08 15:48:17
|
|
コメント Good translation!! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/08 09:36:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/07 23:50:15
|
|
コメント 問題ありません |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/07 21:09:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/07 15:04:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/21 18:03:15
|
|
コメント 良い訳だと思います。読みやすかったです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/19 19:26:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/08 11:30:28
|
|
コメント 明確な翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/05 15:57:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/12/04 19:52:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/21 18:06:13
|
|
コメント 良い訳だと思います。読みやすかったです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/01 21:55:58
|
|
コメント "I am embarrassed" Where did this come from? Unnecessary and puts writer in a bad light. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/12/01 16:29:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/11/03 18:06:24
|
|
コメント 素晴らしい訳だと思います!完璧です |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/25 23:31:47
|
|
コメント 自然でいい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/24 12:15:04
|
|
コメント とてもわかりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/25 10:41:47
|
|
コメント 非常に読みやすく丁寧で素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/24 09:55:30
|
|
コメント 読みやすくて素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/08 18:17:08
|
|
コメント 良いと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/08 18:16:53
|
|
コメント 良いと思います |