他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 私の注文をキャンセルして欲しいなので再度連絡しました。 あなたの間違いで私の注文した物がまだ届いていませんので、私の注文をキャンセルしてもらいたいのです。
修正後 私の注文をキャンセルして欲しいなので再度連絡しました。 あなたの間違いで私の注文した物がまだ届いていませんので、私の注文をキャンセルしてもらいたいのです。↵↵※もう一度言います。キャンセルをするのは貴方です。↵私が買った商品が届いていないのは貴方のミスが原因です。だから、貴方が注文のキャンセルをして下さい。↵
元の翻訳 • Our Thailand office is fundamentally responsible for exchanging information regarding rice sales with our parent company. Part of our contract requires us to conduct price negotiations with the parent company on a quarterly basis. However, due to the to time difference between Japan and Thailand, we cannot find a suitable time to confirm the intention of the headquarters. As such, the Thailand office and our parent company are consulting directly to mutually agree upon a price.
修正後 • Our Thailand office is fundamentally responsible for exchanging information regarding rice sales with our parent company. Part of our contract requires us to conduct price negotiations with the parent company on a quarterly basis. However, due to the time difference between Japan and Thailand, we cannot find a suitable time to confirm the intention of the headquarters. As such, the Thailand office and our parent company are consulting directly to mutually agree upon a price.