5~10分以上続けていると耳の中がかゆくなります先日1時間近く装着していたところ胸に異物が詰まったような感じになり、呼吸も苦しくなったため直ぐに外して横になり大きく深呼吸をしていたら治まりました耳栓以外に心当たりはまったくありません質問ですが、シリコンとうたっていますが、天然ゴムも少し混ざっていたりしますか品の材質について詳しいことを調べていただけますか今後自分がどのような製品を避けなくてはいけないかの材料として知りたいので、商品の材質について詳しいことを調べていただけますか
When I use them more than 5-10 minutes, I feel itchy in my ears.When I was wearing them for about an hour the other day, it felt like a foreign body was clogged in my chest, and it became difficult to breathe.There is no perception other than earplugsThe question is, it says that it has been made out of silicon, but is natural rubber contained as well?Could you please explain me more about the material of the product?I want to know which products I should avoid in the future.Could you please explain me more about the material of the product?
私はあなたのWEBサイトがリニューアルする前から何回もガラスボトルを購入しています。毎回ボトルを購入した時は必ずボトルとセットでスクリューキャップが付属してきました。前回注文時もキャップは付属してきたのですが、その数がボトルに対して約48個足りなかったのです。ガラスボトルとスクリューキャップはセットで販売しているのではないのですか?本来なら、その不足分を私が新たに注文するのではなく、そちら側に納品の義務があるはずです。納得できるご返答を頂くまで、その注文の発送を保留して下さい
Before the renewal of your website, I have purchased a bottle several times.Every time I purchased a bottle, there included a screw cap.Screw caps were included as well when I ordered last time, but 48 caps were missing compared to the number of bottles.Isn't a screw cap included in a glass bottle?They are supposed to be included in the order, which means there is no need to make an additional order to get them.I would like to withhold the delivery before I fully understand the situation.
明日の金曜日までに人形を東京に届けるには、本日のお昼1時までに決済をしていただく必要がございます。可能でしょうか?いずれにいたしましても、あなたが買いたい人形を私は知りたいです。あなたの国はどこですか?配送が可能なら、送料はプラスされますが、ご自宅までお届けさせていただくことも可能です。(その際、関税がかかる場合もございます。国によって異なります。)あなたからの質問を、大変嬉しく思っております。素敵なご縁を心からお待ちしております。よろしくお願い申し上げます。
If you would like to receive the doll by this Friday, which is tomorrow, payment should be made by 1 pm today. Would it be possible?I would like to know the doll you want to buy anyway.Which country do you live in? Although a shipping charge may be increased, but we can deliver it to your home. (Tariff may be charged as well depending on the country.) I appreciate your inquiry. I am looking forward to our future cooperation.Thank you in advance.
またスカイプでもお伝えしていますが、sonuの情報があまりにも信憑性に欠けていて、スケジュール管理が困難です。理由もなくどんどん遅れていくのは前回と何ら変わらず進歩・改善が見られません。何かしらの改善策をお願いしたいと思います。またsonuには何故遅れてしまっているかの理由を確認して頂きたく思います。何卒よろしくお願い申し上げます。
As I have already told via Skype, it is not appropriate for scheduling due to the credibility gap with information on sonu.I could not find any advancement or improvement in comparison to the previous system. It still lags without reason.I would like to ask for remedial actions. And I also want to know the reason why it lagged on sonu.Thank you in advance.
測定単位基本単位国際単位系で7つの基本単位が定められています組立単位基本単位を組合わせて作る単位基本単位を用いて表す固有の名称と記号で表す単位の中に名称と記号を含む力のモーメント表面張力接頭語基本単位、組立単位の10の整数倍数を表すマイクロメータハイトゲージ直尺定規RゲージスキマゲージマスブロックVブロックコンベックスチューブコネクタの測定先端部外径パイプ挿入部外径コネクタ厚み有効期限ラベルの確認破損・磨耗の確認ゼロ点調整の確認正しい使用方法の確認保管場所、状態の確認
Unit of measurementBase unitSeven base units are defined by International System of Units.Derived unitUnit obtained by multiplication of the base unitsUnit of measurement by using base unitsGiven special names and symbolsUnit including names and symbolsMoment of powerSurface tensionUnit prefix indicating the integer multiple of the derived unit 10.MicrometerHeight gaugeStraightedgeR gaugeSchema gaugeMass blockV blockConvexMeasurement of tube connectorTip outside diameterInsertion of pipe outside diameterThickness of connector Check the expiration date labelCheck damage and abrasionCheck the null adjustmentCheck the right usageCheck the storage place and its condition
AAA×GREE ソーシャルゲーム「Another story of AAA ~恋音と雨空~」本日配信スタート!『Another story of AAA ~恋音と雨空~』がいよいよ本日スタート!!ゲーム登録はこちらから!http://gree.jp/r/69649/1?guid=ON
AAA × GREE Social Game "Another Story of AAA ~ Sound of Love and Rainy Sky ~" released today!"Another story of AAA ~ Sound of Love and Rainy Sky ~" finally released today!Follow the URL below to register in.http://gree.jp/r/69649/1?guid=ON
https://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Grand-Front-Osaka-Store/20150210095920.html満を持して、末吉秀太の初ソロ写真集の発売が決定しました!タイトル:SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK 『 S 』※タイトルはS(エス)です。ページ数:オールカラー96ページ価格:2130円(税抜)撮影:小林ばく
https://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Grand-Front-Osaka-Store/20150210095920.htmlFully prepared, the release of the first solo photobook of Shuta Sueyoshi has been decided!Title:SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK "S"※ The title is S.Page: 96 pages in colorPrice: 2130 JPY (tax excluded)Photograph: Baku Kobayashi
3月7日(土)14:00~紀伊國屋書店グランフロント大阪店 (大阪)3月8日(日)13:00~福家書店新宿サブナード店 (東京)3月21日(土) 14:00~明文堂書店金沢ビーンズ店 (金沢)3月22日(日) 13:00~紀伊國屋書店福岡本店 (福岡)※列が途切れ次第、イベントは終了となります。予めご了承ください。
March 7 (Sat) 14:00 -Kinokuniya Bookstore at Grand Front Osaka (Osaka)March 8 (Sun) 13:00 -Shinjuku Subnade Fuke Bookstore (Tokyo)March 21 (Sat) 14:00 -Kanazawa Beans Meibundo Bookstore (Kanazawa)March 22 (Sun) 13:00 -Kinokuniya Bookstore Fukuoka Main Store (Fukuoka)※ The event will last until the end of the line.Hope you kindly understand.
41thシングル「Wake up!」【SYUTA SUEYOSHIver.】AQZ1-76383【CHIAKI ITOver】AQZ1-76384 ※music cardは単品でのご予約も承りますが、特典ポスターは7種同時ご予約の方のみ対象となります。music card単品価格:¥540(税込)
41st Single "Wake up!"[SYUTA SUEYOSHIver.] AQZ1-76383[CHIAKI ITOver] AQZ1-76384※ You can reserve music card in unit, but a special poster will only be given to those who purchase all seven cards simultaneously.Unit price of music card: ¥540 (tax included)
★AAA Partyオリジナル特典★□Driving MIX オリジナル・チケットホルダーサイズ 約215mm×115mm 最長で2013年12月24日(火)23:59分まで※2013年12月18日(水)23:50分までにコンビニ入金を選択してご入会(=ご入金)いただくとAAA Party限定特典付きをご購入いただけます。※但し、特典・商品が無くなり次第、予約販売は終了となります。AAA Party オフィシャルショップはコチラ♪(PC・mobile 共通)
★ AAA Party original benefit ★□ Driving MIX original ticket holderSize: approximately 215mm × 115mmBy December 24, 2013 (Tue) 23:59 at the latest※ You can purchase the limited benefit of AAA Party if you choose to deposit in a convenience store and register in with deposit by December 18th, 2013 (Wed) 23:50.※ Presale will terminate once the benefits are exhausted.Click here to access AAA Party official shop♪ (supported by PC and mobile phone)
38thシングル「KOIOTO TO AMAZORA」“「好きだよ」と伝えればいいのに 願う先、怖くていえず”せつなく揺れる恋心を初秋の雨空に託したラブソング!初回生産限定盤となりますのでご予約はお早めに♪ ■タイトル:「KOIOTO TO AMAZORA」(初回生産限定盤)■発売日:2013年9月4日■封入特典(2形態共通):トレーディングカード(全8種うち1種をランダム封入)※【ミュージックカード】は除く。MASK:映画「TIGERMASK」主題歌
38th Single "KOIOTO TO AMAZORA""I would like to convey my love to you. However, I could not because I am so feared."Love song with sad love for the rainy sky in the beginning of autumn.Reserve the first limited edition very soon♪■ Title: "KOIOTO TO AMAZORA" (the first limited edition)■ Release date: September 4, 2013■ Special inclusion(applied for two types in common): Trading card (one of eight types be randomly included.)※ [Music Card] excluded.MASK: Theme song of the movie "TIGERMASK"
■【3枚同時購入セット】特典:直筆サイン色紙 +「アザージャケット」(全7種から3種をランダム) 【CD+DVD】AVCD-48732/B (ジャケットA) 【CD】AVCD-48733 (ジャケットB) 【CD】AVC1-48734 (ジャケットC) ※mu-moショップ限定盤 最長で2013年6月26日(火)23:59分まで
■ [Set of purchasing 3 CDs simultaneously] Benefit: Autograph on colored paper + "other jacket" (3 random pieces from 7 types in total.)[CD + DVD] AVCD-48732 / B (Jacket A)[CD] AVCD-48733 (Jacket B)[CD] AVC1-48734 (Jacket C) ※ mu-mo shop limitedBy June 26, 2013 (Tue) 23:59
※2013年6月19日(水)23:50分までにコンビニ入金を選択してご入会(=ご入金)いただくとAAA Party限定特典付きをご購入いただけます。※但し、特典・商品が無くなり次第、予約販売は終了となります。AAA Party オフィシャルショップはコチラ♪(PC・mobile 共通)※販売開始:5/14(火) 17:00~http://sp.mu-mo.net/shop/r/aaa1305-2/
※ If you choose to deposit in a convenience store and register in with deposit by June 19th, 2013 (Wed) 23:50, you can purchase the benefit, AAA Party limited edition.※ However, the event will terminate as the benefits are exhausted.Click here to access AAA Party official shop ♪ (for both PCs and mobile phones)※ Released from May 14th (Tue) 17:00http://sp.mu-mo.net/shop/r/aaa1305-2/
出張の期間が延びてしまいメールが遅くなってすみません。SQに関してですが、写真で見ると黒色のレザーに見えますが、以前のメールで青色のレザーをお願いしていますが、そちらはどうなっているでしょうか?すでにカスタマーに青色の話をしており、待ってもらっています。できれば青色のレザーが欲しいです。あと、ベルト部分は添付写真のような形状(デザイン)が好みですが、同じように製造することは難しいでしょうか?全体のデザインは素晴らしいと思います。あなたの才能と努力に賛辞を送ります。
Sorry for the late reply due to the recent business trip which was unexpectedly prolonged.Regarding the SQ, it seems like the color of leather is black. I remember that I asked you to produce it with blue leather in the last mail I sent you, how is that going? I've already told customers that the product will be made in blue, so I would like it to be made with blue leather if possible.Additionally, I prefer the design of belt as the photo attached. Would it be difficult to produce like that?I think the design is amazing over all. I pay tribute to your talent and effort you have made.
■「リハーサル」イベントに関して※リハーサル中は進行の妨げになる行為(私語・大きな音を出す行為など)は禁止とさせて頂きます。 会場内では撮影・録音・飲食を禁止致します。また、会場内にて携帯電話を取り出す行為も撮影・録音をしていると誤解される行為ですので禁止させて頂きます。※チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。※本イベントはライブ開場時間よりも早い時間での実施となりますため、予めご了承ください。
■ Regarding the event "Rehearsal"※ Any behaviors that nay disturb the rehearsal (chat, noise, etc.) are prohibited.Taking pictures, recording and eating are strictly prohibited in the concert hall.Additionally, misleading behaviors including using a cell phone during the concert are prohibited.※ Customers who do not hold tickets can enter.※ The event will begin before the opening of the live concert. Sorry for the inconvenience.
2月16日に部品が入荷いたしました。しかし、発注していない部品が入荷しています。写真を、添付いたしますので、ご確認ください。それは必要ない為、返品します。返品先の住所、担当者、郵便番号、電話番号をお知らせ下さい。また、下記2品番の部品が入荷しておりません。出荷手配をお願いします。#B-147#B-149以上の通り、ご連絡をいたします。ご対応ください。
I received the parts on February 16th.However, there were parts included I did not order.Check the attached photos of those items.Since I do not need them, I want to take them back.Please send me the address, person in charge, zip code and contact number for return.Additionally, following two parts are missing.I want you to make them up also.#B-147#B-149Thank you for your consideration.I look forward to your response.
【日時】2015年2月15日(日) 【第一部】 開場12:30~トークショー 13:00~14:15【第二部】 開場16:30~トークショー 17:00~18:15 ■会場ホテル イタリア軒 3Fサンマルコ新潟市中央区西堀通7番町1574 ■料金:お一人様5,200円(サービス料・消費税込)
[Date]February 15, 2015 (Sun)[Part 1]Entrance 12:30-Talk Show: 13:00-14:15[Part 2]Entrance: 16:30-Talk Show: 17:00-18:15■ PlaceHotel Italia Ken 3F San Marco1574 Nishiboridori 7 Bancho, Chuo Ward, Niigata■ Rate: 5,200 JPY per person (Service charge and consumption tax included)
山田ブランドの剃刀の中でも最も大きいサイズです。これほどコンディションが良い剃刀は、日本でも数本しか残っていないと思います。日本の美術品は桐箱に書いた作者のサインも価値があります。桐箱には山田さん直筆のサインと印鑑が押してあり、大変、希少価値があります。剃刀の柄には漆塗りの籐が巻いてありますが、山田さん自身が巻いたオリジナルなものです。刻印には山田さんの名前が押されています。このタイプの剃刀は記念モデルとして特別に製造されたものだと思います。日本でも数本しか残されていません。
This razor is the biggest one among Yamada brand razors.Also, I think that only a few high-quality razors like this item are left in Japan.In the Japanese art, the autography on the paulownia box also has a high value.The autography and seal were engrave on the paulownia boxand the item itself has a high scarcity value.Lacquered rattan was used to coil the handle.It was originally wrapped by Yamada.The name of Yamada was engraved on the item.It is thought to be specially produced to commemorate.There are only a few of those commemoration models left throughout Japan.
弊社の会社紹介文は以下の通りです。弊社のサイト上に添付ファイルのプレスリリース文案でリリースを行う予定です。リリース日時は、2/12(木)13時を予定してます。念のため、日本語版と英語版を送付します。コメント等があれば明日迄にフィードバックをお願いします。また、サイトに御社のロゴを掲載したいので、ロゴデータを明日迄に送付ください。添付の別紙4がすべてフランス語で書かれている為、チェックすることができません。大変申し訳ないのですが、明日迄に英語版を送付いただけると助かります。
Written below is the company introduction.We are going to release the attachment as a press release outline on our website. It is scheduled to be released on February 12th (Thu) at 13:00.Just in case, I attached Japanese and English versions.Please send me a feedback by tomorrow if you have any comments.Additionally, I want to publish the logo on our website. Therefore, please send me the logo data by tomorrow.Since four attachments were all written in French, I cannot check them.I'm sorry but it would nice if you send me the English version also by tomorrow.
お問い合わせありがとうございます。弊社では、特定の国への配送に関して、書留・保証をつけるために、送料を設定させて頂いております。商品は、本日発送予定ですが、予定通り配送してもよろしいでしょうか?
Thank you for your inquiry.Regarding the dispatch to certain countries, we are asking customers to set the shipping charge to guarantee registered mails.The item is going to be dispatched today. Is it okay for you to receive this item as planned?