As a seller, I cannot estimate how much you have to payto your custom in your country prior to your purchase because buyers from more than 190 countriesjoin eBay and import tax is different from items and countries.Based on the above, I cannot pay for your import tax on my side.Please understand it. Thank you.
Como vendedor, no puedo estimar cuanto debe abonar en la Aduana de su país antes que realice la compra, porque en Ebay hay compradores de más de 190 países, y los impuestos de importación son diferentes dependiendo del producto y el país.Basado en lo mencionado, no puedo pagar dicho impuesto desde mi lado.Sepa comprender. Gracias
Hi, I am glad you received the item.I am sorry to hear that you had to pay additional fee to Chronopost.However, 90 € is import tax from the Spanish Custom.As eBay clearly states at below eBay Policy page,import tax or any other duties are the buyer's responsibility. Please see below.http://pages.ebay.com/help/policies/feedback-removal.html"eBay displays an automatic customs notification message for all international transactions in the shipping sectionof the listing page, informing buyers of potential customs delaysand duties before they place their orders. We will remove Feedback if the seller receivesany Feedback comment that refers to customs delays or customs fees.
Hola, me alegra que haya recibido el ítem.Lamento enterarme que tuvo que pagar una tasa adicional en Chronopost.Sin embargo, 90 euros es un impuesto de la Aduana Española.Como Ebay establece claramente en su página de normas debajo, este tipo de impuestos o cualquier otro arancel son responsabilidad del comprador.Por favor, véalo aquíhttp://pages.ebay.com/help/policies/feedback-removal.html"Ebay muestra una notificación automática de aduana en todas las transacciones internacionales en la sección de envíos del listado de productos, informando a los compradores de posibles retrasos en la Aduana y aranceles extras antes de que finalicen su compra."Procederemos a remover críticas comentando retrasos o aranceles aduaneros en caso que el vendedor reciba alguna.
But it's the overall integrity of the movie, directed by Stéphane Aubier, Vincent Patar, and Benjamin Rattar, adapting Belgian children's books by Gabrielle Vincent, that's key to its charm for children of all ages.The movie begins in a kind of mouse orphanage, whose overseer tries to scare her charges with tales not of big bad wolves but big bad bears. Soon after this, mouse-dentist-in-training Celestine endures a tooth-hunting mishap that puts her out in the street for a night. She's discovered by grumpy, hungry, far-from-home and out of sorts bear Ernest, who thinks the mouse would make a tasty snack.
Pero es la integridad general de la película, dirigida por Stéphane Aubier, Vincent Patar, and Benjamin Rattar, que adapta los libros belgas para niños de Gabrielle Vincent, lo que la hace clave para hechizar a niños de todas las edades. La película comienza en una especie de orfanato para ratones, cuya supervisora trata de asustar a los pequeños a su cargo, no con cuentos de lobos grandes y malos, sino de osos grandes y malos. Enseguida, la ratona aprendiz de dentista Celestine realiza un percance al buscar dientes que la deja en la calle por una noche. Es descubierta por el malhumorado, hambriento y lejos de casa oso Ernest, que piensa que la ratona sería un apetitoso bocado.
Ozu prefers the empathy of the audience to dialogue revealing inner feelings. That monosyllable "ummm" is used over and again as Chishû Ryû's character respond without committing themselves. Two or three times in "An Autumn Afternoon," I heard the older son also using it, and I smiled with recognition.The film takes place in Hirayama's office and home, in a few bars and restaurants, and in his son's home. A great many scenes involve steady drinking. These have echoes in Ozu's work; a reunion with an old teacher can also be seen in the similar story of "There Was a Father" (1942), also starring the neither young nor old Chishû Ryû, this one living at home with his son.
Ozu prefiere la simpatía del público que hablar y revelar sentimientos internos. Ese monosílabo "Ummm" es usado una y otra vez mientras el personaje de Chishû Ryû contesta sin comprometerse a sí mismo. Dos o tres veces en "Una tarde de otoño", escucho usarlo al hijo mayor, y sonrío. La película tiene lugar en la oficina y la casa de Hirayama, en unos pocos bares y restaurantes, y en la casa de su hijo. Muchas grandes escenas implican bebida continua. Esto se ha reflejado en la obra de Ozu; una reunión con un viejo maestro puede verse en la historia similar de "Había un padre" de 1942, también protagonizada por el ni joven ni viejo Chishû Ryû, viviendo en su casa con su hijo.
"It is one of the strangest parts of pop culture, seeing the way it reacts when someone famous dies. No matter who it is, there will be people who instantly demonstrate the biggest way possible, who act as if they have been personally wounded and destroyed. There will be others who react with snark, who start making jokes as soon as they hear, almost reflexively, like that's all they can do. There will be a wide range of reactions in public, and social media has just turned up that particular volume, and you'll see news sites immediately kick into a certain degree of high gear to set the death in context and, yes,
Es una de las piezas más extrañas de la cultura popular, ver la manera en que la gente reacciona cuando muere alguien famoso. No importa quién sea, habrá gente que inmediatamente lo demostrará de la mayor manera posible, y que actuará como si hubieran sido heridos o destruídos de manera personal. Habrá otros que reaccionarán con sarcasmo, que comenzarán a hacer chistes en cuanto se enteren, casi como por reflejo, como si fuera todo lo que son capaces de hacer. Habrá un amplio rango de reacciones en público, y las redes sociales realzarán ese volumen particular, y se podrán ver sitios de noticias que inmediatamente intentan darle a la muerte un contexto, y también... (Continúa)
to give their readers something to read at that moment, something that may help them as they struggle to react. People who never wrote a single word about the person during life may suddenly speak of them with a reverence that might strike you as false, but I prefer to think that for many people, there is a human button that gets pushed at these moments and suddenly, there is a desire to share in a grief that is very real….There are real people who are in real pain right now, and just because they are famous, it does not make them abstracts. It does not make you edgy or funny or daring to be terrible to someone who is hurting over the loss of a friend. It just makes you rotten….
"Darle a sus lectores algo que leer en ese momento, algo que los ayude mientras intentan reaccionar. La gente que nunca escribió ni una sola palabra sobre dicha persona mientras vivía puede de repente hablar de ellos con una veneración que puede sonar a falsa, pero prefiero pensar que para mucha gente, hay un "botón humano" que se presiona en estos momentos y en el acto se forma un deseo de compartir un duelo que es muy real... Hay verdadera gente que se halla en un verdadero dolor en este preciso momento, y simplemente porque sean famosos, no los hace ser abstractos. No te convierte en atrevido, divertido u osado ser terrible con alguien que está llorando la pérdida de un amigo. Simplemente te convierte en alguien vil."
In most places, it's cheaper to get local money from an ATM in the country after you arrive. Airports almost always have ATMs where you can do this - especially handy if you need local money for a taxi. If you have transport from the airport booked with your hotel already, you can just as easily wait until checking into your hotel; then walk around and get your bearings and use an ATM close to your hotel. Another reason to use an ATM to get local currency is safety. You can pull out enough for a few days at a time and not worry about losing lots of cash due to theft or misplacement.
En la mayoría de los países es más barato conseguir dinero local en un cajero automático después de su llegada. Los aeropuertos casi siempre están provistos de cajeros automáticos donde se puede realizar esta operación, especialmente útil si necesita dinero local para tomar un taxi. Si hubiera reservado transporte desde el aeropuerto junto con el hotel, puede simplemente aguardar hasta presentarse en el mismo, y luego salir a caminar hasta encontrar un cajero cercano al hotel.Otra razón para utilizar un cajero automático para obtener la moneda local es la seguridad. Usted puede extraer dinero sólo para unos pocos días cada tanto y no preocuparse por perder montones de dinero por un robo o pérdida.
This is the reason travelers' checks used to be popular, but nowadays they're antiquated devices, difficult and time consuming to exchange.All cards are not created equal. Stick with Visa or Mastercard - the others are not widely accepted. Every card issuer charges different rates for cash advances in a different country than your own. In general, using a debit card linked to a checking or savings account will be the cheapest because they usually don't charge cash advance fees. You're withdrawing money you already have, not charging money and paying for it later.
Este es el motivo por el cual los cheques de viajero eran populares, pero hoy en día se han convertido en recursos anticuados, complicados y que requieren mucho tiempo para ser intercambiados.No todas las tarjetas son creadas de la misma manera. Apéguese a Visa o Mastercard, las demás no son aceptadas en todos lados.El emisor de cada tarjeta cobra diferentes tarifas por adelantos en efectivo en un país diferente al suyo. En general, el uso de una tarjeta de débito asociada a una cuenta corriente o una caja de ahorros es más económico, ya que usualmente no se cobran tasas de adelantos en efectivo. Usted está extrayendo dinero que ya poseía en lugar de cargar dinero para pagar después.