早急なご返信、感謝いたします。本体が曲がって傾いていますので、直すことはできません。床に置くとガタガタしています。本体ごと交換が必要です。また、その他の部品に関しては部品の交換で大丈夫そうです。組み立て、交換はこちらで可能ですので、部品だけお願い致します。また今後、お客様に販売し、点火しないとわからない初期不良が出た場合、どうすればよろしいでしょうか?中華製で不具合が多い商品ですので、心配です。部品の交換はこちらで行いますが、そもそも部品が壊れたいる場合は対処ができません。
Thank you for your quick reply.I can't fix it, because the body is bended and slanted.When it's putted on floor, it's shaken.It need to exchange whole body.And, regarding other rest parts are look OK for just exchanging.I can assemble and exchang it at my site. Please just provide only parts.How should I do, if next time the initial malfunction that not sure without lighting is happened?I warry that it is made in China and having many malfunctions.I can exchange parts, but from the begining I can't handle it if part itself becoma to be broken.
先日商品が届きまして、本日商品を全て検品しました。未点火の状態で3個不良品がありました。1)部品が折れている アルコール入れが割れている2)本体がななめになっている アルコール入れが割れている ジョーゴの網が切れている3)タンクに傷が入っている 詳しくは添付画像をご覧ください。どうすればよろしいでしょうか?○○は初期不良が多く、大変困っております。薄利で販売しておりますので、対応をお願い致します。
I have cheaked all the items that arrived a few days ago.There are 3 defective products in cobdition of without lighting.1) broken part, broken alcohol container2) slanted body, broken alcohol container, cutted mesh on funnel3) there is damage on tankPlease refer to the attached photos.How should I handle this issu?◯◯has many initial malfunctions, it makes me be in trable.I sell it for small profits, please deal with this.
②ロックナットが効いていない時の座面のグラつきに個体差がかなりあります。 酷いものはお客様より返品もありました。ロックナットは使っていると直ぐに外れてしまうモノなので、 ロックナットを使用していない時も、グラつきが無いようお願い致します。
There are quite number of individual differences of being unsteady seat when locknut does not work.There were some returned item that is ugly condition from customer. Locknut become coming off easily when use it. Please make it be steady even when do not use locknut.
eBayオークションIDで同じような商品に「政府BOX&政府COA付いていますか?」質問しました。「注文する時に申し付け下さい。」出品者に回答を頂きました。質問した通りにBOX&COAを要求させて頂きます。BOX&COAをORまで送って下さい。お願いします!
I asked (are goverment BOX and goverment COA included?) to similar item on eBay auction ID.I had answer fron exhibitor (please notice that when you order it).As my question, I will request BOX & COD.Please send BOX & COA to OR.Thank you in advance.
The 21 best jobs of the futureHealthcare and tech are among the fastest-growing sectors of the US economy, and several well-paying jobs in those industries are primed to expand dramatically in the next decade.The US Bureau of Labor Statistics recently released its biennial projections for job growth across hundreds of occupations between 2014 and 2024.We took those projections and combined them with BLS estimates of the 2014 median annual earnings of those jobs — using the geometric mean of the two numbers — to come up with a ranking of the best jobs of the next decade. To focus on good, high-paying jobs, we restricted our list to those with salaries higher than the 2014 median annual wage of $35,540.
未来のベスト職業21アメリカの経済で医療と工学は一番成長している分野です。そして、これらの産業の中の幾つかの高給職は次の10年間も最高の状態で急激に伸びていきます。労働統計アメリカ局は2014年から2024年の間の100の職業での仕事の成長を2年ごとの予測で最近発表しました。私たちはその予測と労働統計局が予測した2014年のこれらの仕事の年収の中間値を組み合わせて、この2つの数字の幾何平均を使い、次の10年間のベスト職業のランキングを作成しました。良い高給職に注目するため、私たちは私たちのリストの中で2014年の年収が$35,540以上のものに限定しました。
Hello,Thanks for the reply. Well, $750 is way too expensive for that bridge. I could buy a new guitar for that price. So forget it, and I will keep searching here in the US, and or try to have someone fix the bridge I have.
こんにちは。御返事ありがとうございます。あのブリッジで$750は高すぎます。あの部品で私は新しいギターを買えるでしょう。どうぞ忘れてください、私はここUSで引き続き探ます、もしくは、誰か私の持っているブリッジを修理する人を見つけるようにします。
月曜日にあるクラスBのキャンセルをお願いします。実は、金曜日にラグビーレッスンを受ける予定でしたが、金曜日は通常時間内に体育があるため、ラグビーは息子に負担が掛かると思い、月曜に変更をお願いしました。よって申し訳ないのですが、クラスBはキャンセル致します。宜しくお願いします。
Please cancel class B on Monday. Actually, I planed my son having rugby lesson on Friday, but there is physical education in ordinary school hours. So I thought rugby lesson will be load to my son, therefore I requested to change lesson to Monday. Then I'm afraid to cancel class B. Best regards.
船内ではお客様のお好きな音楽を流せます。iPhoneなどのイヤホンジャックをつなげられるものでしたら、船内のステレオに対応しています。
In the ship, you can use speaker for your favorite music. Connectable item like iPhone can be used to the stereo in the ship.
悪魔となり共に世界を征服するというのはどうだ?ふん、せっかくの誘いを断るかもはや貴様は用済みいいだろう、ここで死ぬがいい!くっくっく、似合っているぞでは早速お前に仕事をしてもらおうまた遊んでね!どこもかしこも気味の悪い人形ばかり ハァハァ、この程度のモンスター楽勝だぜ・・・死体が動き出すなんて・・・ぶるぶるこんな古代の遺跡が現代に残っているとは!駄目だ、所詮俺にはここまでか・・・毎日毎日魔法の修行ばっかり金も貯まったしどこかの島でのんびりと暮らしたい今度行ってみようかな
How about to become devile, and conquer the world with me?Huh, will you fefuse my kind offerI don't need you anymore.OK, you will die right here!He he, you look goodAnd I will offer you the job immediatelyPlease play with me againThere are eerie dolls everywhereWhat moving dead body....brrrrPuff-puff, it's easy such level of monster....This kind of ancient remains still exist!There's nothing I can do, I'm done after all...Everyday only training of magic I have saved money, I want to live a slow in somewhere island Maybe I try to visit there
在庫リストを送ってくれるとのこと、ありがとう。Twin やFullがあれば買いたいです。AIデータを作成しますが、elleryの商品写真は使用できませんか?パッケージ用のAIデータは、サイズはどのくらいで作れば良いですか。
Thank you for sending stock list.If there is Twin or Full, I would like to purchase them.I will make AI data, can I use photo of ellery item?How much size could I make AI data for package?
SB-55の入荷です。73年から76年までと短命の生産となったSB-55。こちらは76年製の個体。左右非対称ボディやロングピックガード、通称イチョウ型ペグが印象的。フレットは弊社WSR工房にてすり合わせ済。プレイアビリティは良好。その他細かなキズは散見されますが、目立つような大きなキズはなく、交換パーツも少ない良いコンディションです。ボディ材はナトー、メイプルネックにローズ指板。独特のコンプレッション感と濃厚なミドル。この価格でこのサウンド、更にこのルックス、間違いなし!
SB-55 has arrived.SB-55 was produced short time from 1973 until 1976. This item is made in 1976. It's impressive unsymmetrical body, long pick guard, and peg commonly known as Ginkgo leaf shaped. The fret was leveled by our WSR studio. Good playability. There are some small scratches on the whole body, but without standing out big damage and few replacement parts, it's good condition.Body material is Nato, Maple neck, and Rose wood fingerboard. Unique compressor effect feeling and heavy middle sound. It's no doubt this sound and look can be got by this price!
50年代オールマホのマーチン!小柄なシングルオーのオールマホガニーボディー、0-15の1953年製。この時期では14フレットジョイントの比較的オーソドックスです。小柄でこの独特なウッドマテリアルから、柔らかく鳴らし易い、そして味わい深いサウンドは、他では無い風合いが有ります。状態はボディートップのピックガード脇にマーチンクラックの修理跡、ブリッジサドルやナットの交換が有りますが、その他は年式の割りに状態は良く、ヴィンテージらしいカラリと乾いた良い鳴りをしております!
50‘s all mahogany Martin!1953 small single O, and all mahogany body, O-15.14 fret joint orthodox model in this time.Making soft sound easily, profound sound from small peculiar wood material, the sound has unique feeling.The condition, there is repairing sign of Martin Crack at pick guard side on body top, changed bridge saddle and nuts, the rest is good condition for the model year, it makes good dry vintage sound!
Yes! The Japan camera's market is huge! I bought my Nikon D610 in Kyoto :)I will tell you if I want a new lens. If the cost of the lens is higher than USD 200, I could pay 199 by eBay and the rest directly by PayPal if it's ok for you. That way I will receive the package to my door. That's sounds ok for you? Well have a good night! And a great return to the children activities.
はい!日本のカメラ市場はとても巨大です!私はニコンD610を京都で買いました。もし私が新しいレンズが欲しくなったらあなたに連絡します。レンズの料金が200ドルより高い場合、私は199ドルをeBayで支払い残りをPayPalで支払います、 もしこの方法があなたに問題なければ。この方法なら私は品物を私の家で受け取ることになります。あなたはこれでよろしいでしょうか?では、おやすみなさい。子供の活動で大きな見返りがありますように。
墓を暴く愚か者には死で償ってもらおう!どうなっても知らんぞ・・・・・・ぐふっ古代に作られた剣 伝説の名工が作った刀グルルルル・・・グガー!!ギルルルル・・・ギガー!!この国の忍者の中でも特に強いのが忍び5人衆ですにんにんにーん拙者は忍び5人衆の一人、ジライヤ疲れたらうちの宿へどうぞ 一泊10ゴールドよほっほっほ、今日もあっぱれじゃ異国の者よ、なかなかの強さと見た約束通りこのフウマが相手になろうお主の力で魔王を討ち取ってくれ宝は渡さぬぞ!ふん、良い目をしている殺すには惜しいな
Idiot who open the grave must pay with to die.I don’t care what will happen……EewThe sword made in ancient time, Legendary master craftsman made the swordWhizz…Boom!!Whizz…Boom!!They are the strongest five Ninjas party of Ninjas in this countryNin NiiiiinI’m Jiraiya one of five Ninjas partyPlease stay our inn, if you get tired10 golds for one nightHo-ho you also did excellent job todayForeign man, you seem quite strongAs promise I Fuma will fight with youBeat the Devil by your powerDon’t give you the treasure!Hah, you have good eyesRegrettable killing you
This is a case of misrepresentation of the item. So, yes, I would like to return it and you will have to pay for the return shipping. Otherwise, I will escalate to ebay. I wouldn't have paid more that $100 if I know that this was only silver.
これは商品の虚偽表示になりますので、私は返品したいと思います。返品にかかる送料はそちらで支払っていただく必要があります。もし、それができない場合、私は問題をebayへエスカレートします。私は100ドル以上支払わなかった、もしただシルバーだったと知っていれば。
質問ありがとうございます。このアイテムは、Global Shipping Programでの発送しか出来ません。再検討をお願い致します。
Thank you for your question.This item can only be shipped by Global Shipping Program.Please reconsider it.
御社で取り扱っているコットンバッグのサンプルを日本へと送って頂くことは可能でしょうか。下記URLのすべてのバッグのサンプルをひとつずつ送って頂けますと幸いです。http://***********************また、それぞれの表面に画像を印刷して頂きたいのですが、可能でしょうか。ご返信頂けますと幸いです。
Could you send sample of the cotton bag that is sold by your company.I would appreciate it if you send sample of all bags one by one to following URL.http://************************Also is it possible that to print image on each surface?I look forward to hearing from you.
先日はプライスシートを送って頂きありがとうございます。取引きを始めるにあたって、いくつか質問させて頂きます。1.「価格表」私は今、あなたから受け取ったプライスシートを閲覧しています。プライスシートには、ディストリビュータプライスの項目が見当たりませんが、コストプライス欄に記載されている価格を参考に、注文を検討すればよろしいでしょうか?
Thank you for sending the price sheet few days ago.Before start business, I have some questions.1. (Price list)Now I'm looking to price sheet that I received from you.I can't find item of "Distributor price" on price sheet, but can I consider the order by refering to the price on column of cost price?
すみませんが、今までDHLに集荷を以来していましたが、これからは下記住所の、転送会社のMYUSのほうに荷物を送ってください。DHLで運ぼうとすると、容積重量で計算されるため送料が高くなってしまうからです以前購入した144個も、アマゾンの手数料を除くと、ほとんど儲けがありませんMC bagが日本アマゾンから撤退するかもしれません。現在、2500円で販売しており、明らかに儲けが出ていません彼らの在庫を見ると、いまだ200個近くありますおかげでしばらくは売れなくなりそうです
I'm afraid, could you send items to forwarding agent MYUS of following address from now, instead of DHL which we have ordered. Because when we try to ship by DHL, they calculate the shipping charge by volume weight, therefore the charge became expensive.The 144 items we purchased before were almost no profit due to Amazon's charge.MC bag might withdraw from Amazon. Now they sell by JPY2,500.-, it seems clearly no profit.They have about 200 stocks, it causes the items won't be sold for a while.
私も住んでいるのは相模原ですよ。実店舗ではなくebay向けのセラー様の荷物を預かって販売代行をしております。実店舗以上に在庫はあります。会社を運営しているのは東京の多摩市という所です。車なら20分程度の所です。何かご要望があればご連絡ください。時計の興味を持ってくれてありがとう。あなたは何か聞きたいですか?ご希望はありますか?私も出来る範囲は努力します。
I'm living in Sagamihara too.I don't have practice shop, I just keep items and sell on behalf of e-bay seller.I have stock more than practice shop.I manage company that is in Tama, Tokyo.where takes time about 20 minutes by car.Please inform me if you have further request.Thank you for having interest in the watch.Would you like to ask anything?Do you have request?I will help you as much as I can.