1度に5枚しか画像を添付できませんので3通に分けて送ります。ビンテージなのでクラックは多いですが、木部に達するものはありません。ネックのバインディングに浮きがあります。オリジナルをキープしたかったので修理はしていませんが、簡単に修理できます。サウンドや弾き心地には全く影響はありません。ギターは完璧に調整してあります。ネックもまっすぐで、ジョイント部分のネック起きもありません。ケースはオリジナルと、近年物の2種類ございます。お好きな方をお選びください。
We can only attach 5 images at a time, so we will send 3 messages.It's vintage, so there are many cracks, not on the wooden parts however.It is a little loos at the neck's binding. We wanted to keep it original so we did not fix it,but it can easily be fixed. This does not effect the sound or the feel.The guitar is tuned perfectly.The neck is straight, and there is no place for the neck joint.We have the original case, and a more recent one.Please choose whichever you please.
配送先の住所は間違っていません。郵便番号○○は新たに作成されたものです。しかしお店のシステムによっては、まだ配送先の郵便番号として登録できないこともあるようです。その場合は郵便番号△△を登録して発送していただけますでしょうか。商品が届くのを楽しみにしています。
I do not have my address wrong. The postal code [Blank] is new. Perhaps the store's system cannot yet register the postal code. If that is the case, could you please use the postal code [Blank]? I look forward to receiving the shipment.
写真の通り、tamagotchiの色はイエローです。でもこのたまごっちにイエローがありません。新品未開封のままショーケースにながらく飾られていたので、白色のたまごっちが変色して黄色になったものと思います。動作確認しましたが、全く問題なく動きました。変色がある分、お安く売っているので、是非ご購入ください。
As you can see in the image, the tamagotchi is yellow. There is not supposed to be yellow in this tamagotchi, however. I believe it has become like this because it has been on display for so long. I tried it out and there seemed to be no problems. It will be sold cheaper due to to the color change, so please feel free to purchase it.
こんばんは!少しずつ入荷してきましたのでお知らせします。vx2000 2台 近日入荷予定XV1 1台 近日入荷予定sony dvx100A こちらは1台入荷しました。写真もお送り出来ます。状態は通電はしましたが液晶が壊れています。外観もスレが多く見られます。こちらは$150でいかがですか?送料は別途かかります。他の商品を合わせてくれたら安くなります。他の商品も入荷次第写真と簡易的な状態をお送ります。
Hello!We are letting you know that we have received some of the goods.vx2000 (x2) Arriving soonXV1 (x1) Arriving soonWe have received the sony dvx100A.We can send a picture.It turns on, but the liquid crystal is broken.There are many visible scratches on it.Will $150 dollars be okay?Shipping will be separate.We will ship them as soon as we receive the rest.We will keep you updated and send images as we receive the rest.
この写真だと長方形のアクリルに5mmの削り出されたロゴを貼っているように見受けられます。私が希望しているのはアクリルの裏側から5mmの深さに削って色を入れて欲しいんですが可能ですか、ニュアンスが伝わりづらくてすいません。約一mm削ったサンプルの写真を添付しましたので、ご参考にして下さい。カーボンのロゴは削りでなく、もしかしてプリントになりましたか。
With this picture, it looks as if the rectangular acrylic has the 5mm carved logo affixed to it.What I am looking for is the acrylic to be carved in 5mm from the other side and colored in, is this possible? I am sorry, it is difficult to explain the nuance.I've attached a sample photo of approximately 1mm carved, please refer to it.Perhaps the carbon logo will be printed, rather than carved?
お返事が遅くなってしまいもう申し訳ありません。そして、ご連絡ありがとうございます。まず、当店は特別証明書を発行していません。当店は日本の品質保証協会認定(AACD)の店舗と提携しており当店でも真贋を行い販売しています。なので間違いなく本物を扱っています。万が一、正規店にて偽物と判断された場合はこちらでかかった費用全てをご負担します。それ以外の個人的な判断はお受けできません。あと、今回の送料はこちらでご負担させて頂きます。
Sorry for the late reply.Thank you for contacting us.First, we have not been issued any special certificate.We are cooperating with a store recognized by the AACD (Association Against Counterfeit Product Distribution).We are selling with authenticity.Therefore we are dealing with the authentic product.If by some chance an official shop deems it as a counterfeit, we will handle all expenses.We cannot work with any other personal judgements.Lastly, we will handle this time's shipping.
そして、大変申し訳ありませんが今回落札頂いた商品は販売出来なくなってしまいました。もし、お取引を続けて頂く意思がまだあるようであれば提携先にもう少し状態のいい商品を取り寄せます。いかがいたしますか?ご連絡お待ちしております。なお、当店は家族で運営しております。何かあれば家族全員でご納得頂けるよう最後までしっかり対応致します。そして、日本は大型連休なのとプロの翻訳家に頼んでいるので返事が少し遅れて申し訳ありません。この度は色々、ご不便おかけして申し訳ありませんでした。
We greatly apologize for this, however the product we have accepted your bid on is no longer available.If by any chance you intend to continue doing business with us, we can send for an even better product from a business partner.Would this be acceptable?Thank you, we are waiting for your reply.This shop is currently being operated by a family.We would like to continue to do business with the family until the end, if there is anything agreement they can all consent to.We apologize, but the reply may be somewhat late due to the long holiday in Japan and reliance on professional translating services.We are sorry to have caused various inconveniences for you.
8月の31日から9月3日までベトナムにサンプルを取りに行ってます。あなたに会うのはベトナムから帰ってきてからの9月の後半でもいいですか?チケットが取れました。日程は8月31日13:50 空港→ 9月1日 9:00 工場(打ち合わせと調整)→ 9月2日 9:00 工場(サンプル作成)→ 9月3日 0:10 空港の予定になります。日本から2人行きます。通訳の手配をお願いします。ホテルはまた決まり次第連絡します。9月1日はホテルまでピックアップお願いします。
From 8/31 to 9/3 I will be going to Vietnam to get samples. Is it alright that I will not be able to meet with you until the later half of September?I've gotten the ticket.My planned schedule is as follows:8/31 1:50 PM - Airport9/1 9:00 AM - Factory (meeting and coordination)9/2 9:00 AM - Factory (creating samples)9/3 12:10 AM - AirportTwo of us are going from Japan. Please prepare an interpreter.We will let you know about the hotel as soon as it is decided.Please provide us with a ride to the hotel on 9/1.
先日イアンに会えなかったから寂しかったよ。次会えることを楽しみにしています。貴重なアドバイスをありがとう。僕もこのビジネスがどこにリスクがあるか考えていたところです。我々がハーベスターや軽トラックを送って、◯◯に売ってもらいます。そこで出た利益をシェアする予定ですが、これはリクくがあると思いますか?我々は何台でも日本から送ることができるので、仕入れてもらっても構いません。利益をシェアするか、我々から仕入れてもらうかのどちらかで迷っています。アドバイスをお願いします。
I'm sad that I missed you, Ian, the other day. I look forward to seeing you the next chance I get.Thank you for the valuable advice.I was just thinking about where the risks lie for this business.We will send harvesters and kei trucks, and sell them to [blank]. We plan on sharing this profit, do you believe there is any risk in this?We can sand any amount, so we do not having them stock up from us.We are not sure about either sharing the profit, or having them stock up.Please give your advice.
*アーティチョーク、サクラ葉、ニーム葉から抽出したお肌にうれしい植物由来成分を配合しています。*サクラ葉、カモミール、ヒメフウロ、ホホバから抽出したお肌にやさしい植物由来成分を配合しています。*カモミール、マロニエ、アルニカ花、ホホバ、シアの実から抽出したお肌にやさしい植物由来成分を配合しています。
*Composed of a combination of artichoke, cherry blossom, and neem leaf to make your skin glad.*Composed of a combination of cherry blossom, chamomile, herb robert, and jojoba, gentle on the skin.*Composed of a combination of chamomile, horse chestnut, arnica flower, jojoba, and shea nut, gentle on the skin.