Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Iván (ivogreen) 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
Buenos Aires
スペイン語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ivogreen 英語 → スペイン語
原文

"World War Z," in contrast, is just bloody eye and ear candy. I realize it's problematic to review a film on the basis of what it might have been, but when that same film substitutes a vision that's vastly less intriguing and original than the one offered by its source, it's a fair tactic. What's onscreen here is just another zombie picture, only gigantic, and it's not too scary until you get to the end. Ironically, what makes the movie's final sequence unnerving is its embrace of time-tested low-budget zombie film values: intimacy, silence, suggestion, and the strategic deployment of boredom to lull viewers into complacency and set them up for the next scare.

翻訳

"Guerra Mundial Z" en contraste, es solo un ojo sangrando y una oreja de caramelo, Me doy cuenta de que es problemático cuando reveo una película sobre la base de lo que podría haber sido,`pero cuando esa misma película sustituye una visión menos interesante y original que la primera ofrecida, es una táctica justa.¿ Qué hay aquí en la pantalla que no sea otra imagen de zombies, solo gigante, y no es demasiado miedosa hasta que tu llegas al final. Irónicamente, eso hace a la secuencia final de la película desconcertante en su adopción a los valores de películas zombie de bajo presupuesto a prueba de tiempo : Intimidad, silencio, sugestión, y el despliegue estratégico de aburrimiento para adormecer a los espectadores en la complacencia y ponerlos para el próximo susto.