Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Seven (ishiotoko) 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 男性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 マレー語
人事
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ishiotoko 日本語 → 英語
原文

不良の発生側と流出側の両面で事実を列挙する。
再発防止の観点でなぜなぜの切り口を決める。
発生側と流出側でそれぞれ2つくらいに絞り込む
客観的かつ科学的な事実でなぜを深堀りして行く。
人、しくみ、やり方、管理面の抜けや拙さがなかったか
それはなぜかが複数に枝分かれする時はそれぞれに進む。
なぜ5~6くらいで物的(精神論でなく)に会社として手が打てる処まで深堀りする。
行き着いた真因の逆をなぜ1に照らして見て、その事実が防げたかを検証する。
真因を対策する行動計画を立てる。
何を誰がいつまでに?

翻訳

List facts about defectives with both aspects of origination and spillage.
Fix the way of conceiving "why so" at the view point of preventing the recurrence.
Narrow down the reasons of origination and spillage to around two each.
Conceive "why so" again and again with objective and scientific facts.
Were there any oversights or clumsiness in management of human resource, systems and procedures.
Each processes of "why so" will proceed individually when there are 2 or more options of "why so".
Conceive and create procedures until company can cope with it concretely [not just an idealistically] with 5 or 6 concepts of "why so".
Watching "why 1" and the inverse of the true reason you could reach, inspect whether we were able to prevent the facts or not.
Make action plans to make countermeasures for the true reason.
Who will do it and by when?



ishiotoko 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

To initiate a return, please visit ○○’s Online Return Center to request a return authorization from the seller.
For questions about a charge that has been made to your credit card, please contact ○○. For questions about how to place an order, search ○○ Help.

*For initial defect or damaged, we will refund FULL amount and return cost.
*We can't refund original shipping cost. (Does not matter to the free shipping)
*After we checked the status of your items then we will refund.
*We aren't responsible for return shipping cost.
*If the brand new products package has opened, we will able to only 80%-20% refund.
*We can accept return request within 30 days after purchased.

翻訳

返品手続きを開始するには、出品者からの返品承認を要請するために、○○オンライン返品センターのページを開いて下さい。
お客様のクレジットカードで発生している手数料に関する質問については、○○まで連絡を取って下さい。発注の仕方に関する質問については、○○ヘルプで検索して下さい。

・開封時点での不良や破損については、商品代金全額と、返品にかかる費用を返金致します。
・当方から商品を発送した際にかかった送料は返金できません。(送料無料商品は関係ありません)
・商品の状態を当方で確認したのち、返金を致します。
・返品時の送料に当方は責任を負いません。
・もし、新品の包装を開封した場合は、状態により20~80%の返金しかできません。
・購買後30日間、返品要求を受け付ける事ができます。

ishiotoko 日本語 → 英語
原文

床上乱舞状態
何ヶ月、何年も使わない道具、書類、設備、機械などいらないものが放置、また、必要なものでも工具や部品が床また棚に放置されている状態

壁際乱雑状態
壁際、また、柱の周りに不要品が溜まっている
機械の陰に道具や使わないものがある、通路がはっきり線引きしていない、線引きしてあっても物がはみ出しておかれている状態

通路明確・清掃完了状態
棚の中に部品や工具が混ざって置いている状態

責任区画(通路を含む)をはっきりさせる
区画内の整理、整頓は自分達ですることを理解する

漠然と置かれた状態

翻訳

Conditions that things are scattered on the floor

Conditions that needless things like tools, documents, equipment, machines that we don't use for months or years, and even necessary tools and parts are neglected on the floor or shelves.

Conditions that things are scattered near walls

Needless things are stuck near walls or around pillars.
Condition that there are useless tools and things behind machines, there are not clear lines on passages, and though there are clear lines, things are not put inside proper areas.

Condition that passages are specified and cleaning is completed
Condition that parts and mechanical tools are not classified on shelves.

Specify areas of duty (including passages)
Understand that arrangement and tidying up inside the areas must be done by themselves.

Condition that things are put aimlessly

ishiotoko 日本語 → 英語
原文

制服の正しい着用は社員として守るべきルール
靴のカカトを踏んでいる!
転倒の危険!
ズボンがずり下がっている。
ズボンのズリ下げや靴のカカトを踏んで機敏に作業できますか?

横着な置き方…
一人ひとりの意識が大切です。

誰にでもできることです。気がつけば難しいことではありませんよ。
誰か気づいて下さい。
意識の問題です。
まず気づいて下さい。
扉が開けっ放し。

帰宅時机上にモノを残さない(今日の仕事をやりきる)習慣付けをしている。
離席時、椅子をキチンと机の下に入れないことがあり、通行人に迷惑をかける。

翻訳

Wearing a uniform properly is a rule to be followed as a worker.
Stepping on the heels of your shoes!
Dangers of falling down to the floor!
Your pants are falling down.
Can you work quickly with your pants falling down and your heels of shoes stepped on?

Way to put rudely...
It is important for everyone to keep in their mind.

Anybody can do this. It is not difficult if you can notice it.
Anybody, please notice it.
It is a matter of awareness.
First, please be aware of it.
Doors are kept open.

When you go home, you have a custom not to leave anything on your desk, which means you complete tasks in the day.
When you leave your chair, you sometimes don't put your chair back properly, and it would be trouble for other workers who are passing by.

ishiotoko 日本語 → 英語
原文

職場の全てを一点一点確認・層別する

次は整頓
いる物を使いやすいように並べる

指定席・指定量を決め、表示する

どこで使うか
使用場所の明確化
どこに置くか
探す・戻す・移動の手間を省く
どれだけ置くか
どのように置くか
方向・取出?しまい易さ 先入?先出し
場所の表示

管理者を決める
決めた通り実施する
全員で考えて、決める

見た目スッキリ、単純に!
目で見る管理も考慮して!
問題点が明確になり、改善できるようになる

整頓されていない状態
探す手間+しまう手間=ムダ

こりゃひどい!
工具類の整頓の例
こうでなくっちゃ!

翻訳

Check and categorize each parts of all workplace around.

The next is arrange them in order.
Arrange stuffs you need to use easily.

Define fixed sheets and quantity, and display them.

- Where to use
- Specify the place to use
- Where to put
- Omit labors of finding, returning, and carrying.
- How much you put
- How you put
- direction, ejection? easiness to put back, first in? first out
- Display of places

- Fix managers
- Implement it as decided
- Think of and decide it by everyone

Make its appearances clear and simple!
Take the case of management by seeing it into consideration!
Problems will be specified and could be improved.

- Conditions without arranging in order
- Labor for looking for + labor for putting back = fruitless

That's too bad!
Sample of arranging tools in order.
That's what we're saying!