Conyacサービス終了のお知らせ

@Trans (ilad) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ilad 英語 → 日本語
原文

It is not an absolute measure of sales quantity, but only a relative measure of where one item stands among all others sold on Amazon.


I have attached a screenshot as an example of sales rank. Please refer to it.

Also I want to take this opportunity to inform you that after carefully reviewing your account, I see that you have been providing excellent Customer Service and an amazing shopping experience to all our customers.

We appreciate and acknowledge this gesture and encourage you to continue providing the same high standards of service on all your orders and we are extremely happy to have pro-active sellers like you excel at what you do.

Wish you and your family all success and good health.

翻訳

販売量が絶対的な評価になるのではなく、アマゾンで販売された商品全体の中で、特定の商品がどのように相対的に評価されているかということです。
セールス・ランクの一例としてスクリーン・ショットを添付しました。参照してください。
あなたの登録のアカウントを慎重に検討させていただいた結果、非常に優れたカスタマーサービスを提供され、お客様の購買意欲を高め優れた成果をあげられたことをお伝えいたします。あなたのお仕事を高く評価し、引き続きすべての注文に対してハイレベルのサービスを提供されることを期待します。あなたのような、優秀で積極的な販売員がいることをとても誇りに思います。