Conyacサービス終了のお知らせ

Akiko Kawagoe (i3san) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
i3san 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Have someone that speaks English call my wife; Teresa, at: x-x-x and she will send the original. We need to know where?S he has original. It is coming on an airplane.
The office at Narita Airport opens at 8pm our time tonight. She will call and ask them then as to where to send it. CALL x-x-x TO PICK UP ORIGINAL PAGE 2 OF xxx
I have original form and a letter in my possession. I will try to call the ministry of health, labour and welfare narita quarantine station starting at 7:00 my time x-x-x-x-x. I checked on ways to send paperwork and sending it from the airport was the fastest that I can send it. The flight leaves at 8:00 am on 2-6-15 and arrives on 2-7-15. will let you know what I find out.

翻訳

英語を話す誰かが私の妻に電話をかけてきた。XXXのテレサがオリジナルを送ります。どこに送ればいいですか?彼女がオリジナルを持っています。飛行機で送るところです。
成田空港の事務所はこちらの時間の今晩8時に開きます。彼女は電話をかけてどこに送ればいいかを聞きます。XXXに電話して、XXXのオリジナルの2ページをとりにきてください。私はオリジナルのフォームと手紙を自分で持っています。厚生労働省の成田空港検疫所にこちらの時間の7時に電話をかけるつもりです。書類を送るのに一番早い方法は空港から送るということです。飛行機は15年2月6日に出発し、15年2月7日に到着します。何か分かればお知らせします。