Xiaomi launches Indonesia website, but no launch date yetFor the past few weeks, Xiaomi has been teasing its fans about which is the next country it will enter. Today we know the answer: Indonesia. Xiaomi’s Indonesia website is now up, and its Indonesia Facebook account has also started. It means the Android handset manufacturer has officially entered the country, but there’s not yet a launch date for any of its gadgets. The Xiaomi Indonesia website poses one question to visitors: what cool smartphone can you design with a budget of only IDR 2 million (US$171)? The website then lets you decide the smartphone’s specifications, like screen size, RAM, processor, camera, and battery power based on its price.
Xiaomi は、インドネシアのウェブサイトをローンチした。しかし、日付は未定だ。数週間の間、Xiaomi は、からかうかのように、どの国に参入について、ファンにさまざまな憶測をさせた。答えはインドネシアだ。Xiaomi のインドネシアのサイトはスタートし、インドネシアのFacebook のアカウントもまた開始された。それは、Androidのハンドセット製造業者が、公式にその国に参入したことを意味するが、そのどの製品もローンチ日については、明らかではない。Xiaomi のインドネシアは、サイトの訪問者にある質問を投げかけている。「たった2百インドネシアルピー(US$171)の予算で、どのようなかっこいいスマートフォンをデザインできますか?」その後、ウェブサイトに、その価格に基づき、スクリーンサイズやRAM、カメラ、プロセッサ、バッテリーパワー等のスマートフォンの特徴を記述することができる。
At the end, the new Xiaomi minisite will score your design. It then lets you know your priority when choosing a smartphone like mobility, fun, camera, or speed (pictured above). The site also promises visitors that they can win a phone (model not specified) or earphones if they like the new Xiaomi Indonesia Facebook account. That price-tag of IDR 2 million (US$171) suggests Xiaomi is bringing the Redmi Note to Indonesia, not the flagship Mi 3. The Redmi Note sells for RMB 999 in China, which is IDR 1.9 million (US$162).
終了時に、新しいXiaomiのミニサイトがあなたのデザインを採点する。そして持ち運びやすさ、楽しさ、カメラ、スピード(とりわけ写真時)などのあなたのスマートフォンを選ぶ際の優先度をお知らせします。また、このサイトは、訪問者が新たなXiaomiのインドネシア版Facebook のアカウントに「いいね!」とすると、携帯電話やイヤフォンが当選するかもしれない。200万インドネシアルピー(US$171) という価格は、旗艦版Mi 3tではなく、Redmi Note をインドネシアに導入されることを示唆している。Redmi Note は、中国では、999 人民元で販売され、190万インドネシアルピー(US$162)に相当する。
Xiaomi’s thunder may have been stolen by local estore Blibli, which is now selling two Xiaomi phones, the Redmi Note and the Mi 3. However, both phones are sold at a steep markup of IDR 3 million ($256) and IDR 4 million ($341) respectively. A Xiaomi representative tells Tech in Asia that they try to peg the phone’s price to be as close to the China price as possible, though prices might differ slightly in each market because of things like local taxes.
Xiaomi旋風は、地元のestore Blibliによって、打ち消されていたかもしれない。Xiaomの携帯電話 Redmi Note と Mi 3の2種類のiを販売している。しかし、いずれの製品も、それぞれが300万インドネシアルピー、400万インドネシアルピーと売り上げは険しい。Xiaomiの代表者は、Tech in Asia にて携帯電話の値段について、各市場で、地域ごとの税金などの要因により、わずかに変わってくるかもしれないが、可能な範囲で中国市場に近づけるよう努力をすると述べている。
Tencent has been pushing WeChat in numerous markets around the world in the past year, backed up by its big-name, big-bucks global ambassador, Lionel Messi. Tencent revealed that WeChat has 100 million registered users outside China precisely 12 months ago, but it’s been quiet on any such numbers since then. WeChat also has a battle on its hands at home. Authorities in China last week issued interim provisions that crack down on WeChat and other messaging apps. They place restrictions on which official/brand accounts may post politically-related content, and might lead to enforced real-name sign-up for WeChat and other such chat apps.
Tancent社は、Wechatを過去数年にわたり、その世界的な知名度を誇るリオネルメッシのバックアップを受け、世界中に数多くのマーケットに推し進めてきた。Tencent社は、Wechatは中国国外にてちょうど12か月前に1億人のユーザー登録を突破して以来、数字については何も言及をしていない。Wechatは、ホームでは大変な苦労に直面している。中国当局は、Wechatや他のメッセージアプリを厳しく取り締まる暫定的な規定を発行した。公的やブランドのアカウントが政治的な内容を含むものを投稿するかもしれず、本名でのサインアップを強制する旨の規制をするものだ。
All risks of damage to or loss of the Goods until delivery of the Goods to the Agent shall be assumed by the Supplier. The Purchaser shall ensure that rules of good storage management are applied to accepted deliveries, including any deliveries waiting to be returned to the Supplier.The agent has 10 (ten) days after reported received the goods to return any product to the supplier with previous notice (writing mail) explaining the reasons of returning the goods.The Supplier represents and warrants to the Purchaser and acknowledges that the Purchaser is relying thereon, as follows:
その商品がエージェントへ配達されるまでの商品の損害又は紛失に対する全てのリスクは、供給者へ帰する。購入者は、適切な保管管理のルールが、供給者へ返却待ちのいかなる配達も含めて、受け入れた配達に適応されることを保証する。エージェントは、商品を受け取った報告がなされてから、供給者へ返却するまでに、商品返却事由の事前通知も含め、10日間とします。以下の通り、供給者は、購入者に対して表明、保証し、購入者が準拠することを認める。