(5)土屋アンナドリーム企画 土屋アンナに叶えて欲しい夢を募集します。 優秀者には土屋アンナが実際にその夢を叶えます! 例:「アンさんに子供の名前を決めて欲しい!」「アンさんに自分の結婚式で歌唱して欲しい」「アンさんと一緒に飲み明かしたい!」※お一人様につき、1応募とさせて頂きます。
ANNA TSUCHIYA Dream projectCall for entries, your dream that you want ANNA TSUCHIYA make it come trueFor the best one, ANNA TSUCHIYA will make it come true for you!For example; [Name my new born baby!] [ Sing a song at my wedding party][Have a drink all night with ANNA together]*One entry per person
〝ANNA's HEART〟の有料会員サービスで、土屋アンナ本人やスタッフから様々な情報が定期的に発信される、土屋アンナファンのためのファンクラブサービスです。 ROSEY WEBでは、 ・デジタル会員証の発行・楽曲やミュージックビデオの最速視聴・独占インタビュー(対談)・ライブ映像やリハーサル映像、楽屋裏映像などのオリジナルコンテンツデジタルコンテンツ(壁紙)のプレゼント会員限定イベントの開催ライブの優先チケット販売様々な会員向け企画 など様々なサービスを用意しております。
"ANNA's HEART" is paid-membership service. This is the service for ANNA TSUCHIYA supporter and you will receive a variety of information from ANNA TSUCHIYA and her staff regularly.On ROSEY WEB,*Issue digital membership ID*Quick view of her trucks and music video*Exclusive interview (in dialogue)*Original contents of the film at live , rehearsal and back stage. Digital wallpaper give awayInvitation for member's only eventBenefit of Initial sales of live ticketA variety of event for membersThere is a lot of opportunity that members can receive
(4) アンプラグドツアー2013 extra 「Recollections for 30 years」当日に土屋アンナとステージで記念撮影! 2014/3/11(火)ブルーノート東京 各ステージ1組(2名様)×2公演分 2014/3/13(木)ビルボードライブ大阪 各ステージ1組(2名様)×2公演分※ライブ中、あなたのデジカメまたは写真撮影機能付きケータイにて、アンナ&バンドメンバー全員とあなたの記念写真を撮影します。
(4) Unplagued live tour 2013 extra 「Recollections for 30 years」Win the chance to take a photo with ANNA TSUCHIYA on stage!11th March (Tue) 2014 at Blue Note Tokyo each stage 1 group ( max.2 persons)X 2 lives13th March (Thu) 2014 at Billboard Live Osaka each stage 1 group ( max.2 persons) X 2 lives*During the live, you can take a photo with your camera or mobile phone with ANNA and all bandmembers.
1.光を当てるとレンズの淵に小さくて薄いカビが見えます撮影には影響ありません。2.シリアルナンバー入り限定10,000個セットファン待望のディズニーボックスセットですディズニー100年の歴史を21世紀に伝えるタイムカプセルすべてがこのボックスセットのために製作されたオリジナル品です1932年ウォルト・ディズニーがアカデミー賞受賞時にオスカー像と一緒に抱えていたドールのレプリカ最も人気のあるディズニービンテージグッズのひとつである、1934年ライオネル社製トロッコ玩具のレプリカ
1. You can find a small patch of mold in the lens frame under the light. But this does not influence on the picture image.2. This is the limited collection box and there are only 10,000pcs with serial number.The Enthusiasts are longing for this Disney collection box This is like a time capsule to pass the Disney 100 years history in 21 Century.All works are original for this box collection boxReplica of the soft toy which Walt Disney held with Oscar when he received the Academy Award in 1932.Replica of the tram toy produced by Lionel in 1934 which is one of the most popular Disney vintage items
●●を送付しました。いつ決済してもらえますか?そして、決済後どのくらいで発送していただけますか?もし、購入までの過程がすべて解決しているのであれば早くフロリダに発送してもらいたいと思っています。あと私は何をすればいいのでしょうか?アドバイスがあればお願いします。返信お待ちしております。
I sent ●● to you.Please let me know when you can settle it?And how long it takes for you to ship the items after settlement?If everything is clear on the payment, I would like you to dispatch them to Florida as soon as possible.Please let me know if there is still something I need to do.I am waiting for your reply.
セット内容:ご飯茶碗、小皿、小鉢、マグカップ、スプーン、フォーク煮沸消毒OK電子レンジOKプレゼントにも最適な木製のキッチンセットです。木製小物パーツが全部で9個。扉は開閉ができパーツをすべて収納することができます。絵合わせゲーム最大プレイヤー数:4人本体サイズ:24cm×30cm×14cm今秋放送開始! TVアニメ「XXX」オープニングテーマ新書: 000ページ出版社: 商品パッケージの寸法:
Contents: Rice bowl, small plate, small bowl, mug, spoon and folkboiling sterilization safeMicrowave safeIt is a set of kitchen goods which are ideal for gift9 wooden small parts You can open the door so that all parts are stored insidePicture snap gameMax. 3 playersProduct Dimensions: 24cmx30cmx14cmBroadcast start this fall!TV animation film [XXX] Opening theme songPaperback: 000 pagesPublisher:Product Dimensions:
下記項目について翻訳内容をご確認後チェックしていただき、「投稿する」ボタンを押し翻訳結果をご提出下さい。
Please check first your translation by referring to the below mentioned points. Then press “Post” in order to submit your result of translation.
家族の誕生日の祝いで、子供2人連れの家族で参加。お台場や東京スカイツリーのクリスマスイルミネーションに加えて、お台場の花火も見れました。揚げたての天麩羅&飲み放題で、家族全員が大満足・満腹。まさにプチ贅沢でした!<集合場所>当日の朝に「晴海屋」さんからお電話をいただき、集合場所や時間の再確認をしてくれたので、安心して参加することができました。同じ船着場から数多くの屋形船が出航するため、早く行っても乗船はできません。
To celebrate birthday of a member of family, we joined in this cruising with two small kids. We could see the Christmas lights in Odaiba and Tokyo Skytree. Also we enjoyed fireworks in Odaiba. We could have freshly cooked Tempura and drinks as much as we wanted. All of us were very much satisfied with this event. It was a dream day out!<Meeting Point>In the morning, “Harumiya” called me and we could confirm the meeting point and time so we did not have any worry about it. We were not able to ride on the boat until the departure time since there were many houseboats departing from the same dock.
船着場の前にハッピを着た「晴海屋」さんのスタッフの方がいますので、そこでチェックインと座席の確認をします。出航時間の15分くらい前に乗船開始です。<船内>掘りごたつ式のテーブルが二列並んでいます。我々のような子連れの家族、カップル、小グループ、茨城の会社の社員旅行と、色々な人たちの乗り合いで、お互いが近い(間隔が狭め)ので、廻りの人たちとも仲良くなり、和気あいあいとした雰囲気です。
In front of the dock, the staff of Harumiya who were wearing happi coat were welcoming. We could check in and confirm the seats there. The boarding started about 15 minutes before the departure.<Inside boat>There were 2 Japanese coffee tables lined. Under the tables, there were enough spaces to stretch our legs. There were abother family with children like ours, couples, a small group of friends, people of staff excursion from Ibaragi. It was very nice and cozy atmosphere so we could have nice time with the other passengers.
<料理&飲み物>最初に懐石料理が一通りセッティングされていて、鍋を食べ終わったくらいのタイミングで、揚げたての天麩羅が1種類づつサーブされます。何を食べても美味しいのですが、やはり揚げたてアツアツの天麩羅は格別!真冬の寒空の下、温かい船内で食べるアツアツの料理は特別感があります。0~5歳で申込みをすると食事は付きませんが、親の料理を分けてあげても十分なほどの量があります。飲み放題メニューも豊富で、ワイン片手にお台場の夜景を堪能しました。
<Meals and Drinks>The starter was a Kaiseki meal. Japanese Nabe was the second. When we finished the Nabe, a variety of Tempuras were served. Everything was delicious. But I have to say that the freshly cooked and served Tempura was the best and special since it was very cold mid-winter. For the passenger aged under 5 years old there were no meal to be served,however, parents could share their meals because enough volume of foods were served. There were a lot of choices in drink menu and they were all including in the ticket price.I enjoyed the night view in Odaiba with a glass of wine.
<夜景>東京湾から見る東京の夜景は本当にキレイです。停泊中は2階のスカイデッキに上がって、何も遮るものがない絶景を見ることができます。ちょうどクリスマスイルミネーションの最中ということもあり、東京タワーやレインボーブリッジ、フジテレビ本社ビル、東京スカイツリーなどが全てクリスマス仕様のライトアップになっていて、それを屋形船から見る「和風クリスマス」もいいな~と実感しました。たまたま土曜日に行われているというお台場の花火もスカイデッキから見ることができ、本当にラッキーでした。
<The night view>The night view of Tokyo bay was incredibly beautiful. In harbor we could enjoy the superb view from Sky-deck in second floor. It was the Christmas season. Therefore Tokyo Tower, Rainbow Bridge, the headquarter building of Fuji television network and Tokyo Skytree were all with the Christmas lights. It was nice experience that I could see them from the Japanese houseboat. I was lucky enough to see from Sky-deck the fireworks of Odaiba which was held every Saturday.
<サービス>スタッフの方々は、東京の下町のいなせな感じで、ちゃきちゃとして気持ちの良いサービスでした。小さい子供連れだとレストランに行くのも億劫になるのですが、この屋形船は子供もウェルカム&スタッフ皆さんが子供たちが飽きないように気遣ってくださり、親も安心して楽しむことができました。冬の屋形船ってどうなんだろう...と思っていましたが、結果大正解でした。次は爽やかな季節にまた参加したいです!
<Service>The staff of the houseboat was amiable from downtown of Tokyo and they worked with brisk efficiency. Going out with small children is often troublesome. However, this houseboat excursion was very good. Staff was welcoming the small kids and entertained them. We, parents could also relax and enjoy the event.Initially I was worried about the houseboat trip in winter. But it was great. I would like to have this again in warmer weather.
1. 幅6cmで作っていただくことはできますか?2. 幅6cmのホワイトでお願いします。
1. Is it possible to make it in 6cm width?2. Please make it in 6cm width and in white colour
魚介とトマト色々野菜のクリームサクラエビのクリーム厚岸産のアサリ・ホタテ・有頭エビ入りのリゾット新鮮野菜に彩られているクリームリゾット女性に人気のサクラエビクリームリゾット
Seafood and tomatoCream made of a variety of vegetables "Sakura-Ebi" japanese small shrimp creamSeafood risotto with clam, scallop and prawn caught in Akke Cream risotto garnished fresh vegetables"Sakura-Ebi" japanese small shrimp cream risotto ( This dish is very popular with female customers)
お返事ありがとうございます。support@dares.jpこのアドレスはもう使用していないので、support@hammock-rest.comにメールを送って下さい。宜しくお願い致します。
Thank you for your reply."support@dares.jp" is no longer available. Please send your mail to "support@hammock-rest.com".We appreciate your understanding.
こんにちは。私は注文番号を忘れてしまった。私が注文した商品はいつ私の住所へ届くのでしょうか?ありがとう。
Hello,I lost my order number.Would you please inform me when my order item will be delivered to my addess?Thank you.