わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。eBayポリシーにも明確に記載されていますように、関税の支払いはバイヤーの責任です。我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。どうぞよろしくお願いします。
I don't understand that there are customs fees of 20,000 yen for the product I sent you. Did you actually see the item and the invoice? Could you please ask the customs officer there to give you the explanation why they tax the fees of 20,000 yen ? We can't do anything for the customs of your country. As it is written in the rules and policies on eBay, you are responsible for any customs fee and/or taxes of your country.We want you to receive the product. Thank you.
Sample Boxを複数個購入したい方や、Sample BoxとSpecial Boxを同時に購入したい方は、Contact usよりお問い合わせください。
If you would like multiple purchase of Sample Box, or if you would like to order both Sample Box and Special Box, please let us know from "Contact Us" on the website.
ph76002キャラ弁(きゃらべん)とは、弁当の中身を漫画、アニメ、芸能人等のキャラクターあるいは自動車などのメカ、風景などに模したものをいう。▼アートだよ!日本のキャラ弁!!ランカ・リー 【マクロスF(フロンティア)】 田井中律 【けいおん!】 ▼リアルすぎる!!丹下段平 【あしたのジョー】 オスカル 【ベルサイユのばら】 ブラックジャック 【ブラックジャック】 ▼カワイイキャラクターたちも!キティ 【ハロー・キティ】 アンパンマン 【それゆけ!アンパンマン】
ph76002KYARABEN is a style of elaborately arranged bento (Japanese boxed lunch) which features food decorated to look like Manga, Anime characters, mechanics like automobiles and landscape, etc.▼Very Artsy! Japanese KYARABEN! !Ranka Lee 【Macross F(Frontier)】Ritsu Tainaka 【K-ON!】▼Realistic!!Danpei Tange 【Ashita no Joe】Oscar 【The Rose of Versailles】Black Jack 【Black Jack】▼cute characters too!Kitty 【Hello Kitty】Anpanman 【Soreike!Anpanman】
ph76001食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!▼キャラ弁って?
ph76001want to eat so bad...... ! but too pretty to eat!! Here are the 10 Best KYARABEN chosen among all the amazing creation. Japanese are known to be clever with their hands worldwide, you can see those skills from their daily life. Japanese traditional lunch box "Bento" has transformed into Anime characters! We are introducing you to this "KYARABEN" today. It makes you want to eat! but too pretty to eat!! ▼What is KYARABEN?
それを聞いてとてもホッとしました。知らせてくださってありがとうございます。ではお言葉に甘えて、転送していただいてもよろしいでしょうか?住所は下記の通りです。xxxxxxxわたしはアメリカの郵便事情がわからないのですが、届くのに時間がかかるようでしたら速達にして送ってください。そして発送が済みましたら、それにかかった送料をお知らせください。あなたのご親切に深く感謝します。どうぞよろしくお願いします。
I am so glad to hear that. Thank you for letting me know about it. Here is the address.xxxxxxxI am not familiar with US Postal Service, so if it takes a long time, please send it express delivery.And please let me know about the shipping cost when it ships.I appreciate your kindness.Thank you so much.
いつもお世話になっております。カタログ及びプライスリストを入手致しましたのでお送り致します。 下記リンクで開いたページにて下記パスワードをご入力頂きますと、ダウンロード頂けます。価格は、卸価格でのご提供となります。サイズに関しましては、プレパックではなく自由にご選択頂けますが、途中のサイズ欠けは無しで、9までオーダーして頂けますようお願い致します。数量のミニマムは、1型/色につき300prs、オーダーとさせて頂きます。宜しくお願い致します。
Hi. Thank you for your continued business.I am sending you the catalog and price list that I have.You can download them from the link below using the password shown.The price is the wholesale price.As for the sizing, you can order the size you want up to size 9, but please order in consecutive sizes. Minimum is 300 prs per style/color. Thank you in advance.
間違えて同じアイテムを2セット発送してしまいました。勿論、追加料金などの請求はありませんので、よろしければそのままお受け取りください。お手数をおかけして申し訳ありません。本日発送しましたが、あて先を間違えてしまい、再度発送をやり直す事になりました。明日に新しい追跡番号をお知らせいたします。大変申し訳ありませんが、もうしばらくお待ちください。
We have sent you two of the same item by mistake.Of course, we won't charge for the other one so please keep it. Sorry for inconvenience. We have shipped the items today, but the address was incorrect. We are sending the shipment to you to the correct address tomorrow, and will send you the tracking information. We are so sorry for kept you waiting.
この商品(ベイブレード)については、写真に掲載されているもののうち、どれが入っているかわかりません。また、写真の中のうち、一つの商品が入ります。ご希望ではない商品が入っている場合もありますので、ご注意願います。商品説明にも記載しておりましたが、この商品については、写真に写っているベイブレードのうち、どの商品が入るかわからない販売方法となっています。お客様が気分を害されたことにつきましては、お詫び申し上げます。今後、コメント欄には注意喚起をしてまいりたいと考えております。
This item (baybrade) will be randomly chosen from the items shown in the image. (Only one out of all.) Please be aware that it could be something you don't wish.As it says in product discription, items are sold and randomly chosen and you will not be able to choose the one you would like. We apologize in advance for the inconvenience this may cause. We will inform this matter in "Important Notes."
しかし、今でも少数になりましたが仲間と連絡を取りながら楽しんでます。:) 僕はBさんにまだ会ったことはないけれど、文章から十分に素晴らしい人柄が伝わってきてます。どんな国でも感謝の気持ちや謙虚な気持ちは凄く大切だと思ってます。商売をするのは特に大切ですもんね:) 改めて私もBさんを見習いたいと思います。Aさんとの取引の詳細まで教えてくれて本当にありがとうございました。多くの出資をしてたんですね・・・・とにかく今回のAさんの行動にはとても残念です・・・・・
Now that there is a few that I still keep in touch with, but I enjoy doing that. I have never met B, but I can tell how grateful she is from the way she writes. It is very important to have a grateful feelings and modest feelings in any countries.Especially when you do business. I would love to learn a lot from you. Thank you so much for sharing the business experience you had with A. You had invested a lot....I am very disappointed with the actions he took.....
こんにちは。私は先日不良品の時計を2点返送しました。調べると、この2点はまだ御社に届いていません。私は郵便局に連絡し、何故届いていないのかを調べてもらいました。そうすると、御社の方から、税関に保管期間の延長申請をしているとの連絡が入りました。それはなぜでしょうか?私は早く品物を受け取ってほしいと思っています。この腕時計は重大な欠陥があり、私は非常にがっかりしています。迅速に商品代金の返金を行う事を望んでいます。貴方たちはこの後どのように対応しますか?
Hi.I have returned 2 watches that are defective.With the tracking, it shows that the package I sent back has not delivered to you yet.I contacted USPS and asked them why it has not delivered.Then they told me that someone from your company requested the extension of the storage period to the customs.Could you tell me why you sent the request?I want you to received the items. I am very disappointed that the watches have a serious defect. I want to receive the full refund of the products as soon as possible.What can you do?
ph44902▼テクノポップって?テクノポップとは、シンセサイザー、リズムマシンなど電子楽器の音色を意図的に多用し、同じフレーズを反復する、独特の質感を持ったポップスを指す和製英語である。海外ではエレクトロポップ(エレポップ)、シンセポップと呼ばれる。坂本龍一が「テクノポップ」という言葉を多用し日本でこの単語が定着したという説など、語源には諸説ある。
ph44902▼What is technopop?Technopop is a Japanese - English word that indicates pop music which has distinctive quality, often some phrases are repeated in a song with the use of electronic music instrument such as synthesizer and rhythm machine purposefully. In overseas, it is called "Electropop" or "Synthpop". There are various stories about the origin of "technopop", but according to one theory that the word became familiarized after Ryuichi Sakamoto used it frequently.
ph37002▼THE IDOLM@STERとは『THE IDOLM@STER』(アイドルマスター)は、A-1 Pictures制作の日本のアニメ。バンダイナムコゲームスが発売した同名のコンピューターゲーム『THE IDOLM@STER』シリーズを原作としたアニメ化作品▼ここからさらにグループ分けも日本のアイドルグループは大所帯であれば、必ずと言っていいほど、グループ分けされて新しいユニットとして活動します。アニメのアイドルグループもグループ分けして個性を光らせます竜宮小町
ph37002▼What is THE IDOLM@STER?『THE IDOLM@STER』 is an Japanese Anime created by A-1 Pictures. This is an animated version of a computer game 『THE IDOLM@STER』 series which has the same title sold by Namco Bandai Games. ▼More groupingMost of the Japanese idol groups that have large number of staff almost always tend to be grouped up as several new groups. Anime idol groups are also show themselves individuality by grouping.
ph35306▼俳句って?俳句とは、五・七・五の三句十七音から成る、日本独自の定型詩の事を指し,「季語」と呼ばれる季節を表す言葉を含まなければならないというルールがあります。「俳諧〔はいかい〕の句」という言葉が略されて、「俳句」と呼ばれるようになりました。▼もともとは『うた組み575』というゲーム
ph35306▼What is Haiku?Haiku is a Japanese fixed form of poem that consists of 17, in three phrases of 5, 7 and 5 and to take nature as a subject. People call "Haiku" which is an abbreviation of "Haikai verse".▼Game once called "Utagumi 575"
ly79506日本で人気のカレーチェーン店とのコラボレーションこのカレー味は、日本で大人気のカレー専門チェーン店、『カレーハウスCoCo壱番屋(いちばんや)』とコラボレーションして、カレーハウスCoCo壱番屋のカレーを使用しているそう。アレンジしても美味しい…ホットサンドに!オーブンで表面をこんがり焼くと、お手軽ホットサンドに!うちでゆっくり食べる時にお試し下さい!
ly79506Corroboration with Famous Japanese curry chain store. This curry flavor was made with the corroboration of 『Curry House CoCo Ichibanya 』 and actually used their curry.Create a dish in your own way with this item...Great for hot sandwiches! Just cook in the oven till you get the golden brown marks, and easy hot sandwiches are done! Try at home and enjoy your meal!
ly79503切るとこんな感じ。(みんな、切らずにかぶりつくんですが…。)▼たまごサラダ日本でサンドイッチといえば、ランチパックに限らず定番のたまごサラダ。文句なしに美味しいです。変わり種も…▼抹茶ミルク&黒みつゼリー(?!!)ん?なんだか色々入ってますね。ちょっと頭の中を整理してみましょう。抹茶と… ミルクと… 黒みつ!黒みつって? 黒砂糖を水に溶かして煮詰め、とろみをもたせたもの黒砂糖沖縄や九州でよく使用される、さとうきびから作られる黒い砂糖です。
ly79503This is how it looks when you cut them. (Everybody just dig into it without cutting...)▼Egg Salad"Egg Salad" is the most popular kind of sandwich in Japan, you will always find this kind of sandwiches at stores. Without a doubt, it's the best. But there are some unique ones, too.▼Green tea milk & brown sugar syrup (?!!)?? Sounds like there is a lot of ingredients in this. Let's clear our minds.Green tea and ...milk...brown sugar syrup!Brown sugar syrup??It is what you stir brown sugar in water and heat it till thicken. Brown sugaris produced from sugarcane, commonly used in Okinawa and Kyushu area.
ly63604ハロウィンディズニーランド用!爪の先までディズニーワールドにどっぷり浸かります。ハロウィンシーズンディズニー用!ハロウィン仕様のディズにーに合わせて、こちらもハロウィン。パリ旅行用 イギリス旅行用日本人観光客であることも、さりげなくアピール。キャラクターキャラクター好きな日本人。更に細かい作業が得意で、手先が器用な日本人。キャラクター柄のネイルもお手の物です。ポケモンかわいい!M&M'S®これでM&M'S®のチョコをつまみたい!キティとマイメロディ
HalloweenFor Disneyland outing!Your nails are totally ready for World of Disney. For Disneyland on Halloween Season!Matching with the Halloween decorations at Disneyland. For Paris tripFor UK tripLittle details but big impression to show that we are from Japan.Fictional Characters Japanese people love fictional characters. And Japanese people are good at detailed task and great at their hands.These character nails are easily made. Pocket MonstersSo Adorable!M&M'S®Love to grab some real M&M'S with this! Hello Kitty and My Melody
この商品はフロント用とリア用の4セットでしょうか?
Does this item come with both front and rear ones in 4 sets?
保管期限を過ぎると荷物は日本へ返送されます。返送された場合注文をキャンセルし代金を返金します。再発送は行いませんので注意してください。<保証>日本国内でのみ1年間有効当店が案内する日本の住所へ商品を送る事で保証を受ける事が出来ます。<キャンセル>商品の発送前までに連絡してください。商品発送後のキャンセルは商品代金から実際にかかった発送料金を差し引いた金額の返金となります。<税金>輸入税やその他の税金は商品価格に含まれていません。これらの税金はバイヤー自身でご確認ください。
The order will be sent back to Japan after the storage period. If the item was sent back to Japan, the order will be cancelled and we will refund the cost of the product.Please be aware that we only ship one time. <Warranty> For one year. Only in Japan.You can send the item to the address we give.<Cancellation> You can cancel the order before the shipment is completed.If cancelled after shipping, we will refund you for the products only not the shipping cost.<Customs & Duties> All shipments outside Japan may be subject to import charges, which are the responsibility of the purchaser. We do not collect duties and/or taxes so please confirm what the additional charges might be.
お世話になります。アマゾンUKにて商品を出品しておりますが、商品を販売出来ません。昨年問合せをしたところ、フィギュアについては年末年始期間中は、弊社は販売できない旨の回答をいただきました。これらはいつから販売可能になりますでしょうか?また、その他の出品中の商品についても販売画面に+ shipping (currently unavailable) という表示がでて販売できません。早急に販売可能になるための方法を教えて下さい。よろしくお願いいたします。
Hi.I am a seller on Amazon UK, and I am having a problem selling items on the website.I contacted you last year and was told that we won't be able to do business during the holidays.When will my items be available? It shows "+ shipping (surrently unavailable)" on my other selling items also. Please tell me how to solve this problem as soon as possible.Thank you so much in advance.