いま忙しい?教えて欲しい事があるんだけど、少し会話する時間ある?あなたに聞くべき事じゃないかも知れないけれど、他に私に教えてくれる人がいなくて。製品の事も、システムの使い方も、出荷までの流れも、誰も何も私に教えてくれないの。まずは毎日あなたに送信している出荷データの見方を教えて欲しい。どの列が倉庫から出荷済みの数なの?どの列が受注済みで未出荷の数なの?どの列が受注残の数なの?また何か分からない事があったら教えてくれる?ありがとう、本当に助かりました。明日からもよろしくね。
Are you busy now? I have things I would like to ask. Do you have time for me?You may not be the one I should be asking this but I have no one else I can ask to.No one tells me about products, how to use system, the flow until the shipment. Nothing at all.First I would like you to tell me how to see the shipping data I send you every day.Which row indicates the number of shipped items from the storage?Which row indicates the number of to-be-shipped item with order?Which row indicates the number of to-be-shipped item without order?Will you tell me when I get another questions?Thank you very much. You really helped me out.
音楽やファッションはもちろんのこと、その飾らないキャラクターでも大きな支持を得ている倖田來未だけに、彼女の素顔と本音が詰まったプログラムは必見!<ON AIR>■3月1日(日)20:00-20:30(P)■3月20日(金)21:30-22:00■3月26日(木)21:00-21:30
As KUMI KODA is getting her popularity by her natural character as well as her music and her fashion, the program full of real side and true opinion of her is a must-watch thing! [On Air]March 1st (Sun) 8:00 p.m. to 8:30 p.m. (P)March 20th (Fri) 9:30 p.m. to 10:00 p.m. March 26th (Thu) 9:00 p.m. to 9:30 p.m.
※当日イベントに参加された方と、参加されなかった方とで販売ページが分かれておりますのでお間違いのないようご注意ください。※アクセスコードを記載したメールが届いていない方は、Astalight*ファンクラブサイト内「Mail」にて内容をご確認ください。【販売価格】写真1枚あたり200円(税込)
*Please make sure that you select the correct page since the selling page is different for customer who participated the event and for those who did not.*If you have not received the e-mail which contains an access code, please confirm the contents from Mail tab in Astalight* fan club website.[Selling price]200 yen per one picture (Tax included)
ファンクラブイベント「Astalight*の冬休み in 大阪」公式フォトの販売が決定!【販売期間】2015年3月7日(土)23:59まで【申込方法】1月29日にファンクラブよりお送りしたメールマガジンをご確認ください。ファンクラブサイト「NEWS」にも記載しております。※Aコース会員様(無料)、Bコース会員様(有料)どちらもご購入いただけます。
A sale of the official photo of the fan club event, "Winter Vacation of Astalight* in Osaka", has been decided![Period of the sale]Until March 7th, 2015 (Sat,)[Application method]Please confirm a mail magazine sent from fan club on January 29th.It is also posted on the fan club website, "NEWS".*Both A course member (Free) and B course member (Charged) can purchase the photos.
あなたの銀行の状況は複雑すぎてはっきり理解できませんし、私に相談されても何もできません。財政状況が改善してから竿に関しては購入の連絡をしてください。必要ないのでしたら、今お店で保留している$344の竿を1本キャンセルします。一応私のpaypalアドレスを教えます。もしJgarab上での設定が複雑な場合、私に直接、送金することもできます。後払いには対応しません、購入に必要なあなたの資金を抑えてからの購入になります。また同じ物は探すことはできるので、焦る必要はないと思います。
The situation of your bank is too complicated to understand clearly and there's nothing I can do even if you ask me. Please order a pole again after your economic condition is improved. If you do not need it anymore, I will cancel a $344 pole I am currently withholding.I'll tell you my PayPal address just in case.If the setting on Jgarab is too complicated for you, you can transmit your money directly to me as well.I cannot accept a later payment so the purchase would be after you have prepared money you need for this item.I can look for the same item again so there's no need for you to hurry.
その他、ミサコンについて詳しくはこちらをご覧ください。☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/misacon2015w.html2015年もミサフィアをよろしくお願いいたします☆
Please go to the webpage below for the detailed information on Misafia coordinate contest.URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/misacon2015w.htmlWe appreciate in advance for your support to Misafia in 2015.
また、2月8日のイベントと「ミサコン」がコラボ!イベント内でも送っていただいたみなさまのコーディネート写真を見て、UNOがコメントをするなんてこともあるかも!?イベント当日、ミサフィアをコーディネートしてご来場いただいた方は、会場からミサコンに応募できちゃいます♪会場には撮影ブース設置予定となりますので、撮影して応募してみてください☆
Also, Misa-Contest is collaborating with the February 8th event.UNO may provide her comments on your pictures which you coordinated with Misafia!If you come to the event in Misafia-coordinated clothes, you will be able to apply to the contest from the site.There's a photo booth at the site, so please take a picture there and apply to the contest.
期間:2015年1月9日(金)16:00より2月8日(日)24:00優秀賞は、SHO-BI「ミサフィア」ブランドページ内で発表させていただきます!※ツイッターに投稿いただいた画像を掲載させていただくことになります。ご了承いただける方のみご応募ください。※著作権や肖像権侵害にあたる画像や、公序良俗に反する可能性のある画像は掲載できませんので予めご了承ください。
Period : from 4:00 p.m. on 01/09/2015 (Fri) until 0:00 a.m. 02/08/2015 (Sun)Award of excellence will be announced on SHO-BI's Misafia-brand webpage!*Pictures you tweeted will be put on the webpage. Please apply only if you could accept this.*We are afraid we cannot use pictures that might violate copy right or right of likeliness, or that might be against public policy.
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html本日より【ミサコン】開催決定!本日1月9日(金)より〝ミサコン 2015 Winter”開催!「ミサコン」とは、「ミサフィア」を着用したコーディネートコンテストのことです。ミサフィアを着用したコーディネート写真をハッシュタグ「♯ミサコン」を付けてツイッターに投稿してください☆このハッシュタグに投稿されたコーディネートの中から、UNOとスタッフが優秀賞などを決定予定です!
URL : http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.htmlMisa-Contest has been decided to start from today!Today, January 9th (Fri), "Misa-Contest in winter, 2015" has started!Misa-Contest means the contest of the Misafia-coordination.Please tweet your Misafia coordinated pictures with "#Misa-Contest" on the head of your tweet. Out of Misafia coordinated pictures submitted to # tag, UNO and staff are planning to decide an award of excellence!
※「ミサフィア」の着用は必須ではございません。もちろん男性の参加も大歓迎です!日時:2015年2月8日(日)第1回 14:00~15:00(13:00開場)予定第2回 17:00~18:00(16:00開場)予定場所:ラゾーナ川崎プラザ5階 プラザソル※イベントの参加人数は各200名程度を予定しております。【イベント入場整理券配布方法について】
*It is not mandatory to wear Misafia. Off course the male participants are welcome as well.Date : 02/08/2015 (Sun)Day 1 : 2:00 p.m. to 3:00 p.m. (The site will open from 1:00 p.m.) *PlanDay 2 : 5:00 p.m. to 6:00 p.m. (The site will open from 4:00 p.m.) *PlanLocation : Lazona Kawasaki plaza fifth floor plazasol*We are expecting 200 participants for each day.[Regarding the distribution method of Event Entrance Arranging Ticket]
先日、貴社のサービスを利用させていただきました。問題なく利用することができ、大変助かりました。ありがとうございました。とてもよいサービスなので、ぜひ貴社の代理店として日本でもサービスを提供させていただきたいと思っています。日本での代理店になる場合の条件等について教えてもらえませんか?貴社の商品を日本まで発送していただけますか?可能であれば送料を教えてください。日本へ発送する場合、税金はかかりますか?
I used your service the other day. I was able to use it without any issue. It helped me a lot. Thank you very much.Since this really is a good service, I would like to provide the service as your agency.Would you let me know the condition to become your agency in Japan?Would you ship your products to Japan?If possible, please let me know the shipping fee.Will customs be imposed on the products when you ship them to Japan?
・CNプレイガイド受付期間:1/20(火)10:00~1/26(月)10:00受付アドレス:http://www.cnplayguide.com/mcat/・フリーギアオンラインチケット受付期間:1/20(火)10:00~1/26(月)10:00受付アドレス:http://freegear.jp/・チケットぴあ受付期間:1/22(木)11:00~1/26(月)11:00受付アドレス:http://pia.jp/t/orefes-c/
CN Play GuideReception Time : 10:00 a.m. 1/20(Tue) to 10:00 a.m. 1/26(Mon)Reception Address : http://www.cnplayguide.com/mcat/Free Gear Online TicketReception Time : 10:00 a.m. 1/20(Tue) to 10:00 a.m. 1/26(Mon)Reception Address : http://freegear.jp/Ticket PiaReception Time : 11:00 a.m. 1/22(Thu) to 11:00 a.m. 1/26(Mon)Reception Address : http://pia.jp/t/orefes-c/
【一般発売:1/31~】 ・チケットぴあ:0570-02-9999【Pコード:253-575】http://t.pia.jp/ ・ローソンチケット:0570-084-003【Lコード:77834】 http://l-tike.com/
[General Release : from 1/31]Ticket Pia : 0570-02-9999[P code : 253-575] http://t.pia.jp/Lawsone Ticket : 0570-084-003[Lcode : 77834] http://l-tike.com/
・CNプレイガイド:0570-08-9999http://www.cnplayguide.com/ ・イープラス http://eplus.jp (携帯・パソコン)※0570で始まる電話番号は、一部の携帯電話・PHS・IP電話からご利用出来ません。
- CN Play Guide : 0570-08-9999http://www.cnplayguide.com/- E-Plushttp://eplus.jp (PC/Mobile)*Phone number that starts with 0570 can not be used some of the cell phone, PHS, VoIP.
『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』【先行販売:1/20~】・ローソンチケット受付期間:1/20(火)18:00~1/26(月)18:00受付ドレス:http://l-tike.com/ore/・イープラス受付期間:1/20(火)12:00~1/25(日)18:00受付アドレス:http://eplus.jp/orefes/
[Naoya Urata has beend ecided to join 21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A-T festival "My festival" ! Will the collaboration with m.c.A-T come true for the first time !? ][Advance Sale : from 1/20]-Lawson TicketReception Time : 6:00 p.m. 1/20(Tue) to 6:00 p.m. 1/26(Mon)Reception Address : http://l-tike.com/ore/- e+Reception Time : 12:00 p.m. 1/20(Tue) to 6:00 p.m. 1/25(Sun)Reception Address : http://eplus.jp/orefes/
作業と仕事の違い仕事とは、その背景にある内容を積極的に理解しながら、新たな価値創出に取組むもの。「作業」とは、「ルーチンワークを言われた通りにこなすこと」です。どんなに丁寧に、真面目な態度であっても、上司に言われたことをそのまま形にしているだけでは「作業」の域を出ない。ならば、「仕事」とは何か?それは、上から指示されたことを完成させた上で、さらに「これでいいのか」と疑問を持って、自分なりの工夫を施していくことですお客様視点の仕事お客様視点の価値お客様満足度お客様接点最重視
Difference between work and a job.Work is something you do to create new value while trying to understand the background of the contents. Job is something you do by following orders as a routine work.However you may be careful or serious, as long as you are just doing things as your boss says, it cannot become more than a job.Then what's work?It is to make an arrangement with the questions in mind such as whether this is enough or not after completing what your boss instructed.Customers' view oriented workCustomers' view oriented valueCustomer satisfactionCustomer contact as a top priority
Unable to process disbursement due to missing bank account information in your seller accountCongratulations on your recent sale! We noticed that your seller account is missing your bank account information. Without valid bank account information in your seller account, we are unable to make any payments for your order.
販売アカウントの銀行口座情報が無い為、支払い処理不可販売成功おめでとうございます!お客様の販売アカウントの銀行口座情報が抜けていることに気がつきました。販売アカウントに確かな銀行口座情報がないとあなたの受けた注文に対して支払いすることができません。
先日、受け取った商品を返品したいです。お客さんから受け取った掛け布団カバーと枕カバーにシミがあると苦情が来ました。その部分の写真を添付したので見て下さい。この2つの商品のうち、掛け布団カバーの方は糸のほつれもあります。私達はこれらの2商品を返品したいと思っています。受け付けて下さい。春シーズンのカタログは出来ましたか?完成したら、荷物と一緒に送って下さい。カタログに使用した写真のオリジナルデータをCD-ROMに入れて一緒に送って欲しいです。
We would like to return the product I received the other day.My customer complained that there're spots on the quilt cover and the pillow case.I'm attaching the pictures which show the spots.Out of these products, the comforter cover has frays of thread.We would like to return those two products. Please accept.Has a catalog for spring season come out, yet?Please send it with the package when it's completed.We would like you to send a CD-ROM which contains the original data of the pictures you used in the catalog.
荷物を追跡すると到着済と表示されるのに買い手から商品が到着していないと負の評価をうけた買い手は書類が不足している事が原因と言っているが、書類が不足していれば日本の郵便局が発送をしないので書類は間違いなく足りている私にミスはなく買い手側の郵便局に問題があると思われるが、それでも私は負の評価を受け入れる必要があるか?評価が適正でない場合は評価を取り消して欲しい商品がいつ私に返ってくるか分からないので、まず君に全額を返金する商品が返ってきて、再び支払いを確認したら再度商品を発送する
Even though it shows that the package has been delivered when I check the tracking information, I received a negative feedback from the customer saying that the package has not arrived yet.The purchaser insists that this is because we are lacking some documents, but if that is the case, Japan Post Office won't ship the product so the documents should be fine.It's evident that the fault lays on the purchaser's post office, not on me. Do I still need to accept negative feedback then?If this is not an appropriate evaluation, please remove the feedback.I don't know when the product will be returned to me so I'll make a full refund for your purchase.After the product returned and I confirmed your payment, I'll ship the product again.
AAA 10th Anniversary・7作連続シングルリリース「タイトル未定」約20万人を動員した全国アリーナツアーの成功、オリジナルアルバム『GOLD SYMPHONY』が過去最高枚数でORIKON週間ランキング1位を獲得、そして5年連続となるレコード大賞の受賞、紅白歌合戦への出場を果たしたAAA。
AAA 10th Annicersary - Seven consecutive release of the single "TBD"National arena tour was in success with about 200 thousands audiences.The original album "GOLD SYMPHONY" received No.1 title in ORIKON weekly ranking with a record-sale.Furthermore, AAA received Record Award in five consecutive years and played in Red and White Singing Contest.