私たちは日本で最も有名なデパートである三越と伊勢丹で商品を販売できることになりました。デパートの場所は東京で最も有名な銀座と新宿にあります。下記がそのデパートのURLになります。あなたの会社の商品もそこで販売をしますので大きな広告効果が期待できます。そのため卸売りの価格を少し検討してもらえませんか?また、デパートでは在庫が安定している商品を販売するため、新旧の各シリーズの在庫状況を教えてください。
We are allowed to sell our products at the most famous Japanese department stores, Mitsukoshi and Isetan.They are located in Ginza and Shinjuku respectively, which are the famous places in Tokyo.Below are their department stores’ URLs.We plan to see your products at those department stores, so we can expect great advertising effectiveness.Would it be possible to consider changing some wholesale prices?Also, we are going to see products whose inventory is stable, so please let me know the inventory status of each of new and old series.
商品は本日発送させて頂きました。発送前の検品でジャバラから光が漏れていましたので同じ商品で別の物をお送りしました、レンズ内にはチリの混入がありますが落札頂いた商品より確実に状態はいいです!そして、付属品も完備しております。ご満足頂けるかと思います。もし、到着後お気に召さないようならご連絡ください。最後までご納得頂けるようしっかり対応します。
I shipped the product today.I found light leaked from the bellows when I inspected the product prior to shipment, so I shipped the same product with no damage.There is some dust inside the lens, but it is in a much better condition than the one you won a bid!Furthermore, it comes with accessories.I hope you will like it.If you do not like the product after it arrives, please let me know. I will handle it well until you become happy.
ご連絡有難うございます。全く本当にそのとおりで長期間に渡って掲載しております。徐々に値引き致します。売り切れの場合は、ご勘弁願います。
Thank you for contacting me. You are exactly right and I have been posting it for a long period of time.I am gradually going to reduce the price. I would apologize if it was sold out.
私は、配送先を日本の住所にしています。そのため、アメリカ以外に配送しない商品を買えない。それでは配送先をアメリカの提携倉庫宛てに変更すれば、このような商品は買えるでしょうか?買える場合、配送先はどのように変更すればいいですか?
I set a shipping address at an address in Japan.Because of this, I am unable to buy any products that are not shipped to anywhere except America.Would it be possible for me to buy such items if I change a shipping address of an affiliated warehouse in America?If that is a case, how do I change a shipping address?
カメラレンズをお買い上げ頂きありがとうございます。無事に届いて安心しました。ポジティブフィードバックもありがとうございます。①レンズの刻み目の件、申し訳ございませんでした。②今回の件、あなたが一番望む対応は何でしょうか?あなたの為にベストを尽くします。私に出来る事をさせて下さい。
Thank you for your purchase of the camera lens. It was good to know that your order was delivered without problem.I also thank you for your positive feedback.①I am very sorry for the notch on the lens.②What do you want me to handle this matter? I will do my best for you. Please let me know what I can do for you.
人が本能的に感じる、「心地よい」と想う、感覚を大切に、無垢材やレザー、アイアンなどの本物の素材にこだわり、プロダクトしております。そこには、工業製品の正確さや合成皮革の綺麗さは、無いかもしれません。大事にしているのは,手作業の風合いを大切にし、時と共に、味わいをまし、愛着のもてる物に育てていく。そんな製品を世の中に提案したいと想っております。
We produce our products from exclusively real material such as solid woods, leathers or irons, with our value on a feeling of “comfort ability” that people can feel instinctively. There may not be accuracy found in industrial goods or neatness found in artificial leather goods. We place our importance on producing goods with hand-made look and with flavor and attachment that will increase as time goes by. We would like to bring such products into the world.
CSについて私は内容を確認したオーダーID1に関してこれは顧客が発送の際にインボイスにアンダーバリューを記載してくれと頼んできたから私はそれを断った違法行為を断ったことでレートが下がるのは納得がいかない至急この内容を確認し訂正して下さいトイのレートだがこの情報は間違っている過去30日のトイの注文数(発送済)は7件、その全てに有効なトラッキングナンバーをつけている7件のオーダーID、トラッキングナンバーは以下の通りであるまた全ての追跡結果のスクリーンショットを添付している
I understood about the content of CS.I declined a customer’s request that he asked me to put a price less than the actual price in an invoice at the time of shipping Order ID 1.It does not make sense of my rating that went down because I refused to do an illegal act.I want you to look into this matter and correct it.The information on the rate of toys is incorrect.The number of orders (already shipped) in the past 30 days is 7, and all of them were shipped with a tracking number respectively.ID numbers and tracking numbers of the 7 orders are as below.Also I have attached screenshots of all the 7 tracking results.
I’ve even seen some investors say they will not do extensions under any circumstance, which frankly feels quite unsupportive. But it’s important for the entrepreneur to know early how much they have from the insiders. The insiders already know each other, so managing them carefully is critical, and the signal from these insiders will speak volumes to the broader funding community.
どんな状況下でもエクステンションは行わないと言う投資家を何人か見たことがあるが、それは率直に言って支持されない気がする。しかし、アントレプレナーにとって重要なのは、彼らがインサイダーからいくらもらえるのかを早期に知ることだ。インサイダーは互いのことをすでに知っているので、慎重にインサイダーを操ることは重要であり、さらにインサイダーからの警告は、広範な資金調達のコミュニティーにとって大いに意味のあるものになる。
Those that manage their existing investors correctly will often find that virtually all of them provide a second check. Many funds have already earmarked the capital, and if not, they may take it from their Series A follow-on. Most investors want to support their companies. I’m also increasingly seeing insiders who may have seemed a bit more passive (often non-lead investors) step up and say they’ll lead the extension. This is huge and a reason to keep all your relationships warm — big and small investors alike.
既存の投資家を正しく管理する企業であれば、事実上すべての投資家が二度目の小切手も提供してくれるだろう。多くの資金はすでに資本を割り当ててあるが、そうでない場合は、シリーズAフォローオンからあてがわれることになる。ほとんどの投資家は、企業を支援したいと思っている。私も、少し消極的気味だったインサイダーたち(大抵は非主導的な投資家)が進んで、自らがエクステンションを主導すると言うのを、見かけることが増えてきている。これこそが大きな影響力を持ち、そして大きな投資家も小さな投資家も同様に、すべての関係を暖め続ける理由でもある。
Always be fundraising. Keep your eyes and ears open. One company I invested in was considering going out for a seed extension, and while they were discussing the terms of the note, an investor called asking about the A. The team ultimately decided to take a smaller amount of money from this investor, letting them get back to work more quickly.Be realistic about the metrics required for a Series A. B2B companies need to show real revenue and multiple name brand partnerships that have progressed beyond pilots. Investors are going to peel the onion. Expect them to do real diligence with your customers. If you don’t have enthusiastic advocates using the product, be prepared for disappointment.
常に資金調達していること。目と耳を開け続けていること。私が投資したある会社は、シード資金エクステンションを考えていた。彼らが手形の条件について話し合っていると、投資家の1人がAについて電話で尋ねてきた。その会社のチームはより早く仕事に戻れるために、結局この投資家からより少ない額の資金を受け取ることに決めた。シリーズAに必要な測定基準に関しては現実的であること。B2Bの企業は、実際の収益および生産準備以上に進展した複数の名の通ったパートナーを示す必要がある。投資家たちはタマネギをむくように行動する。投資家があなたの顧客と共に真のデューデリジェンスを行うと覚悟しておくこと。製品を使用している熱心な支持者がいないのなら、失望に備えて心構えをしておくことだ。
Why seed ‘extensions’ are becoming the new normal in fundraisingFor years, many have believed the startup world would be doomed by the “Series A Crunch,” the natural result of an explosion of seed funding paired with an increasingly high bar required to earn a Series A. Industry observers believed we’d be witnessing a train wreck of epic proportions as companies died off. But the market has created a new product to solve the problem — the seed extension.
なぜシード期『エクステンション』は、資金調達の新常識になりつつあるのか長いこと、多くの者は、スタートアップの世界は「シリーズAクランチ」によって運が尽きるだろうと信じてきた。「シリーズAクランチ」とは、シリーズA獲得に必要な高くなりつつあるハードルと対になった、シード資金調達の増加よる当然の結果である。業界観測筋は、企業が全滅するにつれて、並外れて悲惨な状態を見ることになるだろうと信じていた。しかし、市場はこの問題を解決する新しい産物を作り出した―それがシードエクステンションだ。
These differ from your classic seed. They tend to have new participants, unlike the more classic extension, which is merely the insiders injecting additional capital into the company. Some are quite large — say $2-3 million, often more than the original round being extended. Valuations tend to be flat or flat-ish. “Extension” can have many definitions these days, and many names (“Seed 2,” “Seed Prime,” “Seed to A”).Despite increasingly high valuations at the late stage and a seemingly infinite number of venture funds, more and more of our companies are doing extensions.
シードエクステンションは典型的なシードとは違う。これらは、単にインサイダーが企業に追加の資本を投入するというな、より典型的なエクステンションとは違い、新しい参加者を有する傾向がある。中にはかなり大きなものもある―例えば200万から300万米ドルなどで、エクステンションされた当初のラウンドより多くなることがよくある。評価額は横ばい、もしくはやや横ばいになる傾向がある。「エクステンション」には近年、多くの定義があり、そして多くの名前が付けられている(「シード2」、「シードプライム」、「シードツーA」)。後の段階でどんどん高くなる評価額や一見したところ無数にありそうなベンチャー資金にも関わらず、ますます多くの企業がエクステンションを行っている。
Why do founders need lifelines?The emergence of this new financing round is the result of a couple of phenomena. First is the sheer growth in the number of early stage/seed sector of funds. When Founder Collective started in 2009, there were a couple of institutional seed funds. Today there are hundreds. As a result, there’s a lot of early stage money chasing startups with valuations in the $5-12 million range.
なぜ設立者は頼みの綱が必要なのか?この新しい資金調達ラウンドの出現は、二つの現象の結果である。第一は、資金調達のアーリーステージ・シードセクター数の純然たる増加がある。Founder Collectiveが2009年に始まった頃、機関投資家のシードファンドは2つだった。今日では何百とある。その結果、評価額が500万から1200万米ドルの範囲にあるスタートアップを追いまわすアーリーステージ資金がたくさんある。
Second, the classic Series A and B shops are getting larger, many having billion-dollar funds. Unicorn hunting (or in some cases, “Pre-unicorn” hunting) has become critical to their standing in the LP community. Thus, many of these funds are willing to pay massive premiums for companies that evidence explosive growth and seem unwilling to take the risk associated with a promising seed-funded company that hasn’t quite nailed product/market fit. In a sense, there’s a bit of a barbell in the market today.
第二に、典型的なシリーズAおよびBショップは大きくなりつつあり、その多くは10億米ドル規模の資金を保有している。ユニコーン・ハンティング(もしくは場合によっては、『プリユニコーン』ハンティング)は、LPコミュニティーにおけるショップの高い評判に極めて重要になってきている。それゆえに、こうした資金の多くは、爆発的な成長を証明する企業に対しては巨額のプレミアムを支払うのに前向きであるが、前途有望で資金を調達されたもののプロダクト・マーケット・フィットを成功させていない企業と関係するリスクを負うことには乗り気でないようだ。ある意味で、今日の市場にはちょっとしたバーベルがある。
It’s really hard for them to invest in super-early companies that have serious warts when compared to companies that have real, and accelerating, metrics. The partner who brings in the “early A” deal has to make the case just like the partner who brings in the more mature company with a $5 million run rate. For these VCs, their time is a bigger bottleneck than capital.
投資家たちにとって非常に難しいのは、超アーリー企業に投資することである。それは、実際の、しかも加速する、指標がある企業と比べた場合、超アーリー企業には重大な欠点があるためだ。「アーリーA」の取引を持ち込むパートナーは、500万米ドルの売上げレベルのあるより成熟した企業を持ち込むパートナーのように、論理的に自分の言い分を主張する必要がある。こうしたVCにとって、時間は資本より大きな障害である。
Is the seed extension the new Series A?The other issue is that despite Bill Gurley’s warnings about burn rates, most seed companies aren’t actually burning that much money. A lot can be done today with a small team and $50,000 a month. So we’re seeing a lot of companies that took $1 million or less in their “seed” round coming back for a “classic” seed round of $2-3 million (amazing that this is now considered a classic seed, but anyway…).
シードエクステンションは新型シリーズAなのか?他の問題は、Bill Gurley氏のバーンレートについての警告にも関わらず、大抵のシード企業は実際、そんなに多くの資金を消費してはいない。多くのことが少数のチームでしかも一ヶ月当たり5万米ドルで今日一日で行える。だから、「シード」ラウンドで100万米ドル以下を資金調達した企業の多くが、200万から300万米ドル規模の「典型的な」シードラウンド(これが今や典型的なシードだと考えられているとは驚きだ、いずれにせよ…)に戻ってくるのを多々目にする。
In many of these cases, the founder simply didn’t raise enough to hit the milestones they promised. Product development often takes twice what was anticipated, and many early stage companies simply didn’t have the capital to achieve what they hoped in advance of an A round. In the end, however, the entrepreneur benefits because they usually see a step up in valuation from the first to second seed.This is also a bit of a semantic shift. The definition of seed funding has remained fairly stable. A rounds used to go to companies that had figured out the basics of their product but had some challenges with monetization, or vice versa. Today, A rounds are increasingly a sort of early growth capital.
こうしたケースの多くでは、設立者は、投資家たちが約束した目標額に達するほどの資金を単に調達していなかった。製品開発は、予想された期間の2倍かかることは珍しくなく、しかも多くのアーリーステージ企業は、Aラウンドに先立ち、期待することを達成できるほどの元手を単に持っていなかった。しかし、結局、アントレプレナーは利益を得る。なぜなら、投資家は通常、第一から第二シードの評価額に進歩を認めるからだ。これはまた多少の意味変化でもある。シードファンディングの定義は比較的一定してきた。Aラウンドは、製品の基本を考え出したもののマネタイゼーションに多少の課題があった企業、あるいはその逆のパターンの企業にあてがわれるものだった。今日、Aラウンドは、一種のアーリーステージ向け成長資金になりつつある。
This phenomenon is nothing more to me than the sign of a growing and increasingly competitive market. With pre-seed funds, and follow-on funds, and Seed-A funds, startup funding has been chopped into lots of pieces. In the end, though, they present more funding options, which is great news for the entrepreneur. There is a certain stigma associated with seed extensions, but they’re quickly becoming the new normal, so I expect that will fade over time.So given this dynamic in the early stage funding marketplace, and the fact that we have funded over 200 seed stage companies, here’s how I coach our companies beginning the “should we go for an extension or shoot for a series A” process:
この現象は、私にとって成長や競争がますます激しくなる市場の兆候に過ぎない。プリシード資金調達、フォローオン(追加)資金調達、シードA資金調達などがあって、スタートアップの資金調達は、細かく分けられてきた。しかし、結局、さらに多くの資金調達の選択肢が提供されることは、アントレプレナーにとっては非常に嬉しいニュースだ。シードエクステンションには特定の汚名が付きまとっているが、シードエクステンションは急速に新常識になりつつあるので、私はそのうちにその汚名は消えていくと予期する。だから、アーリーステージの資金調達市場におけるこの原動力、そして私たちが200社以上のシードステージ企業に資金提供してきた事実を踏まえて、私は、「エクステンションを選ぶべきか、シリーズAを狙うべきか」の過程を始める企業には次のように指導する。
Go see a few Series A funds — get a few datapoints, but not too many. It’s helpful to get a pulse check on the market. Try to identify warm targets — those investors who already know the company and may have expressed an interest in the past. After meetings and follow-ups with half a dozen or so, it will be clear if the Series A is looking to be a long slog or a straight shot.
いくつかのシリーズA資金調達を見に行くことーそんなに多くなくていいので、いくつかの数値を集める。それが市場の脈を探るのに役立つ。期待できそうなターゲットの特定を試みることーこれは企業をあらかじめ知っていて、過去に興味を示した可能性のある投資家たちのことである。5~6人の投資家と会ったり追跡調査したりした後には、シリーズAは前途多難になりそうか命中しそうかがはっきりする。
If the feedback is consistent, I often retrench with the companies and decide whether it’s worth the dozens of pitches required to close a round or whether going back to the seed community for a quick close makes more sense. In some cases, I’ve even seen the Series A/B guys become interested in participating in the extension (though that can bring signaling risk).
フィードバックが一貫している場合、私はしばしば企業によって出資を控え、またラウンドをクローズするのに必要とされる多くのプレゼンテーションを行う値があるのかどうか、あるいは、クイッククローズのためシードコミュニティーへ戻ることがより理にかなっているのかどうかを決める。時として、私はエクステンションの参加に関心を持つシリーズA・Bの投資家さえ見たことがある(しかしそれは信号送出リスクをもたらす可能性がある)。