[日本語から英語への翻訳依頼] カメラレンズをお買い上げ頂きありがとうございます。無事に届いて安心しました。 ポジティブフィードバックもありがとうございます。 ①レンズの刻み目の件、申...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sho_hasegawaによる依頼 2015/11/19 07:00:37 閲覧 1131回
残り時間: 終了

カメラレンズをお買い上げ頂きありがとうございます。無事に届いて安心しました。
ポジティブフィードバックもありがとうございます。

①レンズの刻み目の件、申し訳ございませんでした。

②今回の件、あなたが一番望む対応は何でしょうか?あなたの為にベストを尽くします。私に出来る事をさせて下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 07:05:11に投稿されました
Thank you for shopping the camera lens.
I'm glad that it has safely reached you.
And I thank you for your positive feedback.

①I apologize for the notch on the lens.
②How you would like me to handle this matter? I will do my best. Please let me know if there is anything I can do for you.
sho_hasegawaさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 07:06:23に投稿されました
Thank you for your purchase of the camera lens. It was good to know that your order was delivered without problem.
I also thank you for your positive feedback.

①I am very sorry for the notch on the lens.

②What do you want me to handle this matter? I will do my best for you. Please let me know what I can do for you.
sho_hasegawaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。