[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本で最も有名なデパートである三越と伊勢丹で商品を販売できることになりました。 デパートの場所は東京で最も有名な銀座と新宿にあります。 下記がその...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yoko2525による依頼 2015/11/19 15:44:30 閲覧 2313回
残り時間: 終了

私たちは日本で最も有名なデパートである三越と伊勢丹で商品を販売できることになりました。
デパートの場所は東京で最も有名な銀座と新宿にあります。
下記がそのデパートのURLになります。

あなたの会社の商品もそこで販売をしますので大きな広告効果が期待できます。
そのため卸売りの価格を少し検討してもらえませんか?

また、デパートでは在庫が安定している商品を販売するため、
新旧の各シリーズの在庫状況を教えてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 15:57:16に投稿されました
We've made a sales contract with the most famous department stores in Japan "Mitsukoshi" and "Isetan".
They are located in the well-known areas "Ginza" and "Shinjuku" in Tokyo.
The following is the URL for the department stores.

You can expect a high advertising effect since we will put up your products for sale, too.
Would it be possible for you to consider a discount in the wholesale price?

Also, we would like to sell products with sufficient stock.
Please let us know the stock status for each old and new series.



hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 15:57:18に投稿されました
We are allowed to sell our products at the most famous Japanese department stores, Mitsukoshi and Isetan.
They are located in Ginza and Shinjuku respectively, which are the famous places in Tokyo.
Below are their department stores’ URLs.

We plan to see your products at those department stores, so we can expect great advertising effectiveness.
Would it be possible to consider changing some wholesale prices?

Also, we are going to see products whose inventory is stable, so please let me know the inventory status of each of new and old series.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。