Q3-2:Q3-1の事業環境を踏まえて、今、どのような戦略をとっておられるのですか?
According to the business environment of Q3-2:Q3-1, what kind of strategy do you take, today?
Q3-3:「人を集める」拠点が必要ということは、人材の確保が難しくなっているのですか?
Q3-3:the necessary to have a base of 「assemble of human」is meaning it got more difficult to protect the human resource.
<strong>荒井:</strong><br></br>特に販売系を中心とするサービス業ではその傾向が強いですね。
<strong>Arai:</strong><br></br>Servicing industry that the main kind shopping service are strong in this trend.
Q3-4:Q3-3を踏まえて、今後はどのような派遣に力を入れていくのですか?
According to Q3-4:Q3-3, what kind of human dispatch should we take care of from now on?
現在、精神障がいを持つ方々の就労も国の課題となっており、今年の障害者雇用促進法の改正によって精神障がい者の雇用が義務化されましたので、当社としても、知的障がい者の方々だけでなく精神障がい者の方々の雇用についても支援できればと考えております。
Now, the problem of the mental disabled working is the topic of any countries. Hiring the mental disabled became the obligation because the change to the labor law of disabled hiring. Therefore, our company supports not only people who are development disorder but also the mental disabled.
<strong>荒井:</strong><br></br>我々エスプールグループは、雇用機会に恵まれない人の雇用を創出すること、そして、お客様企業の課題を解決するビジネスパートナーとなること、この2つのミッションを実現すべく、日々精進しております。
<strong>Arai:</strong><br></br>We group is to create the hiring for the people who are not mercy for having a chance of hiring. And to be a business partner who solve the problem of customer company. Therefore, our goal is to achieve this 2 mission and get better day by day.
主力の人材派遣・アウトソーシングに加え、障がい者雇用支援、シニアの顧問派遣まで、働きたい人に就業機会を作り出す<a href="https://www.spool.co.jp/" target="_blank">株式会社エスプール</a>。
the main human dispatch, outsourcing, moreover such as supporting the disabled hire, senior consultant dispatch etc. It is to create the opportunity of job for people who want to work.<a href="https://www.spool.co.jp/" target="_blank">Spool Inc.</a>。
<i class="icon-picture"></i> 障がい者雇用支援サービスの様子
<i class="icon-picture"></i> the fact of support service for disabled hiring.
<i class="icon-picture"></i> ネット通販の発送代行サービスの実績事例
<i class="icon-picture"></i> the achievement of service about delivering the internet sales for you.
上場企業の事業概要、ビジネスモデル、競合優位性、事業戦略、そして個人投資家向けのメッセージを、IR担当者にインタビューします。
It is to interview with the IR in charge about the content inciuding the summary of a company on the stock market, business model, superiority in the competition, enterprise strategy, and the message to the individual investor.
charset='utf-8'>
Vol.65 (株)ブレインパッド
Vol.65 (stock)brainpad company
Vol.28 (株)サンウッド
Vol.28 (stock)sunwood company
Vol.27 さくらインターネット(株)
Vol.27 sakara internet (stock)
Vol.18 (株)アールテック・ウエノ(前編)
Vol.18(stock))U-Tech Ueno(the first half)
Vol.6 (株)シンプレクス・ホールディングス
Vol.6 (stock)simplex holding consulting company
Vol.4 (株)乃村工藝社
Vol.4 (stock)nomura design company
お問い合わせありがとうございます。申し訳ございませんが既に商品は発送完了しており、国際便でアメリカ国内に入っておりますので、日本からではお届け先の変更はできません。アメリカでしたらUSPSでの配送となりますので、お手数ですがUSPSに連絡していただきご自身でお届け先の変更を依頼してもらう必要がございます。追跡番号:USPSホームページアドレス:お手数ですが何卒よろしくお願い致します。
It is very thankful for you to inquire us.We are very sorry for all of our products had been delivered. By the international express, these goods are delivered into US, therefore, it can not change the deliver address from Japan. It will be delivered by USPS if delivering to US. So, we are very sorry to ask you to connect the USPS to change the deliver address by yourself. And It is necessary for you to do this. your deliver Number:USPS home page address:We are very sorry for you to do some procedures.
ebayでは、大変お世話になりました。あなたのお心遣いに私は感動しました!本当に心から感謝申し上げます。お写真のお人形につきまして、もし、フロリダの住所へ送ってもらった場合、フロリダまでの送料込みで、450アメリカドルで作って頂くことは可能でしょうか?いつものように、ピンクの衣装、磁気おしゃぶり、濃い茶色の髪、完成後のお写真をお願い致します!良いお返事をお待ち致しております。あなたのお人形は大好きです!
Ebay took care for me very much. I appreciated your carefulness. I am really thanking for you from my heart.About the picture of the doll, if I want the doll to send to my address in Florida, could it be possible to send it in costing the US450(including the feight fee)?Like usually, pink clothes, magnetic nipple, brown hair, and please give me the picture of finishing.I am waiting for your answer. I like your doll.