その後お体の調子はいかがでしょうか?こちら東京はいよいよ暑い夏がやって来ました。9月にどうしてもロンドンに行きたいと思っています。二週目の週末にあなたに会えたらうれしいです。お返事できるときに、お待ちしています。チケット料金を変更していただいたのですね?聴衆がたくさん来やすい良い金額だと思います。
How your condition lately?Here in Tokyo, the hot summer has arrived.I eagerly would like to go to London in September.I will be glad if I can meet you on the second weekend.Looking forward to your reply.So you've changed the price of the ticket?I think it's affordable good price for many audience to come.
リアPUにザグリ痕、ブリッジスタッド位置変更跡がみられ、ナット、Voポット、ジャックは交換。ヘッド部にクラック修正有りですが、とてもきれいに仕上げられており、勿論演奏にも問題はありません。修理跡はありませんが細かな塗装剥がれは見られます。申し訳ございませんが多数のお問い合わせをいただいているギターなのでお取り置きは出来かねます。
It has a mark of counter boring and of changing position of bridge stud on the bridge pickup. Nut, Vo pot, and jack has exchanged.The crack of head part has once restored, but it was well finished and no problem with it performance.No other restoration, but you can see some of its paint has flaked off.I'm sorry but there is lots of inquiries for this item, so no reserve for this guitar please.
返金について理解しました。確かに仰る通りだと思いますが、最初に届いたサンプルと2番目のオーダーの物では明らかに縫製と汚れの程度に差がありました縫製ではロックミシンが施されてない、汚れに関しては半分以上に付着していました。私達の要求のレベルが高すぎたのかもしれませんpostage slipを送ります。大変お手間を取らせてしまい申し訳ございませんでした宜しくお願い致します。カードが届きました来月は展示会後に多くの注文が出来ると思ってます大量生産の準備は順調ですか経過を教えて下さい
I understood about refund.I guess your right but there was clear difference in sawing and stain between the first sample and the second ordered one.It was not lock stitched and more then half of it had been stained.Maybe our request was too high.We will send postage slip.I apologies for causing you such trouble.We've got your card.We think we are able to make large number of orders after the exhibition next month.Is everything going well for the preparation of mass production?Please let us know the schedule.
ブリッジの両サイドとボディの左側のくびれの部分塗装のクラックがあります他にも写真に写らない程度の細かい傷があります。ネック裏にザラ付きが少々ありますが目立った傷や凹みはありません。品番とシリアルのスタンプが有る個所はピックアップの電池ボックスがあったためスタンプが薄くなっています。品番MD-45、シリアルNOはM9850**だと思います。画像では薄くて確認できません。またヘッドロゴはありません。トーチインレイになります。サウンドホール内部のインナーラベルは有りません。
The coat of both side of bridge and the left side of body has crack.There is also small scratches which is unrecognizable on the picture.I feel the coat of back side of the neck is little bit rough, but there is no notable bump or scratch.The stamp of part number serial number is faded because there were battery box of pick up.I think I can read the part number is MD-45, and serial number is M9850**.You can't read it on the picture because it is too pale.There is no head logo and has torch inlay.There is no inner label inside the sound hole.
ごめんなさいメッセージに全然気がつかなかった・・・許して!実は私は1カ月だけ朝8時~夜7時迄仕事をしていました。あと3日あるの・・・まだ本探してる?探してるなら連絡してね。この本すごく古いですね?必要なら古本屋さんでも探してみるよ。
I'm sorry.I didn't notice your message.I have been working from 8am to 7pm during one month. And I still have three days left...Are you still looking for the book?If so, please let me know.This book seems very old.I try looking for it in used bookstore if you need it.
添付ファイルのようなサドルバッグは作成可能でしょうか?Old Coin Conchoの使用等出来る限り忠実に再現して欲しいです可能なら1個と10個の場合の金額を教えて下さい
Is it possible to make saddle back like attached file? I'd like to have something faithful imitated, for example, the use of Old Coin Concho.If possible, please let me know the price for making one and ten of it.
I hope you are doing well. Before we speak of partnering can you please explain to us how you have been ordering in the past? We see many orders in our system which have been shipped to your name and using the same e-mail address you have provided. Further, would you plan on inventorying the items in Japan in your own warehouses? What sorts of quantities are you looking to order? Are you interested in direct container import from India? That may be your most cost effective choice given the distance to Japan.Please let me know more about your plans for setting up business in Japan, what sort of order quantities you are looking for, and the timeline for putting this in motion.
お世話になります。パートナーになる前に、いままでどのように発注していたかをお知らせ頂けますか?こちらのシステムで見ると、あなたの名前とe-mailアドレスと同じ宛先にいままでも発送させて頂いていたようですね。また、そちらの在庫商品のリスト化はご検討されていますか?個数でいくつくらいの発注をご検討でしょうか?インドから直接コンテナ輸送することには関心はおありですか?日本からの距離を考えますと、もっとも経済的な方法になるかと思います。日本でビジネスを始めるにあたって計画されていること、発注数、業務のタイムラインなど、をお知らせ頂ければと思います。
初めまして。とても嬉しいメッセージをありがとう。私は普段はグラフィックデザインとイラストを生業としています。今まで、好きな海外映画ポスターなどを描いた事はないです。一度日本の映画のポスターは手がけた事はあります。イラストレーションとデザインを担当しました。何かのプロジェクトで出来る事があれば、是非やってみたいです!今後とも連絡を取りあえれば嬉しいです。よろしくお願いします。
How are you? Thank you for delightful message. I am normally working as a graphic designer and illustrator. I've never drawn or designed a poster of foreign movie's that I like. I had once designed Japanese movie poster. I love to do anything if I can involved in any project! I would be grateful if we can keep in touch. Thank you.
商品名はおもちゃとして発送致します。また、梱包は無地のダンボールなど、中身が分からない梱包方法での発送をしております。ご検討よろしくお願い致します。
We will send the item as a toy.It will be packed in something like plain cardboard box so nobody can guess what is inside.Please consider.
Your Domain Registration ebay-amazon-hanbai.com While eBay respects your right of expression and your desire to conduct business on the Internet, eBay must enforce its own rights in order to protect its valuable and famous trademark. For these reasons, and to avoid consumer confusion, eBay must insist that you not use the domain name for any purpose, do not sell, offer to sell or transfer the domain name to a third party, and instead simply let the domain registration expire. In the meantime, the domain name should remain inactive and should not point to any content.Please confirm in writing that you will agree to resolve this matter as requested.Thank you in advance for your anticipated cooperation.
あなたのドメイン登録ebay-amazon-hanbai.com についてeBay は表現の自由やオンラインビジネスの活動を尊重致しますが、同時に知名度や価値のある我々自身の商標を守る権利があります。こういった理由や、顧客の混乱を避けるため、このドメイン名を販売に使用しない事、第三者へのドメイン名の販売や譲り渡しをしない事を求めます。ドメインを有効期限が切れるまで使わず、機能させないようにし、いかなるコンテンツにもアクセスしないでください。この要求をご理解頂けた事を確認の為にご返信下さい。ご協力の程宜しくお願い致します。
オリックス生命保険株式会社サトーホールディングス株式会社フォナック・ジャパン株式会社ソフトバンクアットワーク株式会社プルデンシャル生命保険株式会社バイエル薬品株式会社ボッシュ株式会社プルデンシャル生命保険株式会社仙台支社ヤンセンファーマ株式会社サノフィ株式会社株式会社ダイナックスバルファイナンス株式会社富士ゼロックス中部株式会社フィリップモリスジャパン株式会社サントリーフーズ株式会社日本コカ・コーラ株式会社株式会社松屋フーズセキスイハイム中部株式会社
ORIX Life Insurance CorporationSATO HOLDINGS CORPORATION.Phonak Japan CorporationSoftBank Art Work CorporationPrudential Life Assurance CorporationBayer Yakuhin, LtdBosch CorporationPrudential Life Assurance Corporation Sendai BranchJanssen Pharmaceutica CorporationSanofi CorporationDynac CorporationSubaru Finance Co.,LtdFuji Xerox Chubu Co., Ltd.Philip Morris International Management SASuntory Foods LimitedMATSUYA FOODS CO.,LTD.SEKISUI HEIM Chubu. Co.,Ltd.
全体的に細かな傷、表に軽い打痕あり。フレットのバリ取りをしています。ピックアップ(ピエゾタイプ、メーカー型番不明)を後付けしております。トラスロッドは問題なく使える範囲です。フレット8分程度。指板は比較的問題ありませんか少し爪痕が付いている部分もあります。開放弦で鳴らしたところデットポイントはありません。元のゲージは12~54。ケースは全体的にダメージがあります。 K Yairiのオリジナルハードケースが付属しております。
There is light scuffs all over and having a small bump on the front side.The fret has burred.I put pickup (piezo type, maker and model number unknown).There is no problem of use of truss rod.The fret left around 80%.No problem with fingerboard but having small nail prints in spots.I played in open string and found no dead point.Original gage is 12 to 54.The case has damaged all over.Original hard case of K Yairi is bundled.
FC EVENT 2015 in 札幌 & 池袋リリースイベント 終了FC EVENT 2015 in 札幌ものすごい盛り上がりでした会場は2010年以来のPENNY LANE 24その時も最高に楽しかったのを覚えていますが、それを上回る皆さんの盛り上がりのおかげで最高を更新できたんではないでしょうか集まってくださった皆さん有難うございました転ばなくてよかった(笑) 次の日は東京へ戻り池袋へ
FC EVENT 2015 in Sapporo & Ikebukuro release event finishedFC EVENT 2015 in Sapporo It was heated by excitement.The site was PANNY LANE 24 since 2010. I remember the year was also exciting but this time I think we marked new record how enjoyed it.Thank you for everyone who gathered.I'm glad that I didn't fall over :)Next day I went back to Tokyo for Ikebukuro
池袋サンシャインシティ噴水広場にてNew Single「music」のリリースイベントを行いました沢山の方が集まってくださりLIVEもトークも握手会も凄く楽しかったです皆さんがそれぞれ楽しみつつ会場に一体感が生まれていく感じが最高でした今年も色んな場所でLIVEが出来るようまだまだ頑張ります! 写真解説 一枚目「北海道の空」 二枚目「ジンギスカン」 北海道でジンギスカンを食べたのは実は初めてでした すごく美味しかった三枚目「ジンギスカンからの帰り道」ダンサーを後ろから隠し撮り
At Ikebukuro Sunshine CityThe Release Event of New Single "music" has take placeIt was great to see such a turnout and I had great fun having gig, talk and hand shaking.It was terrific to feel that everybody is enjoying and a sense of unity heightened. I keep on working to have lots of gigs in many deferent locations.Picture explanationFirst picture "The sky of Hokkaido"Second one " Jingisukan (mutton barbecue)"It was first time for me to eat jingisukan in Hokkaido.It was so tasty.Third picture "Way back from the barbecue"Spy photo from back of the dancer.
現在在庫が一つあります。今回はご迷惑をお掛けしたので前回と同じ金額で送料無料で提供させていただきます。〇〇ドルでペイパルに直接送金していただけますと直ぐに発送をいたします。お返事はこのメールアドレスに返信していただくか下記のメールアドレス宛にお願いします。
We have one in stock now.We cause you trouble, so let us send this with same price as last time and free shipping.Transfer $○○ directly to paypal then we start sending as soon as possible.Please reply to this e-mail or to the e-mail address below.
明日のお昼頃にポストにチケット入れておくね。土曜日の14:00からの公演にはお父さん、お母さん、おばあちゃんもくるみたいです。見かけたら声かけてあげてほしいな。きっと喜ぶと思います。この「CROSSROADS」は城崎のまちでの暮らしを祝福する作品になっています。つまらないシーンもあるかもしれないけど、ちゃんと起きててね。笑
I'll leave the ticket inside the mail box around noon. My parents and grand mother will also come to 14 o'clock show on Saturday, so say hello if you see them. They'll be glad. This "CROSSRADS" was produced to jubillee the life in Kinosaki city. There might be some boring parts but hope you stay up and enjoy :)