Conyacサービス終了のお知らせ

Breton Loïc (gunjo) 付けたレビュー

5.0 10 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性 20代
フランス
フランス語 (ネイティブ) 日本語 英語
文学 IT Webサイト ゲーム 旅行・観光
40 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
gunjo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/12/10 12:38:00
gunjo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/09 00:23:32
gunjo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/09 00:17:24
gunjo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/09 00:31:55
gunjo この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/04 20:58:08
コメント
It's so bad that I'm not even going to bother correcting. Everything has to be re-written.
gunjo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/04 00:40:28
gunjo この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/28 05:57:24
コメント
Very bad, the target language is supposed to be French, not English. There are mistakes even in the English that being said.
gunjo この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/28 05:54:31
gunjo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/28 06:02:22
gunjo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/07 09:23:35
gunjo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/11/04 21:16:09
gunjo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/28 06:10:30

元の翻訳
拝啓

私はあなた方が日本からの注文を受けてくれると知り嬉しく思っています。

私は下記の商品を購入したいので、見積もりをお願いできますでしょうか。

また、支払い方法についても教えていただけましたら幸いです。

可能であれば、ペイパルを希望します。

それでは、お返事を楽しみに待っています。

敬具

Chère Madame, Cher Monsieur,
(メールの宛先が女性の場合前者、男性の場合後者をお使いください)

Je suis heureuse de savoir que vous acceptiez notre commende depuis le Japon.
Veuillez me fournir un devis pour les marchandises qui nous intéressent comme ci-dessous.

-お見積もり希望の商品名, 個数などを記載

Je voudrais également connaitre le mode du paiement que vous souhaitez.
De mon côté, Je souhaiterais le régler par Paypal, si c’est possible.

J’ai hâte d’avoir votre réponse.

Cordialement,



さっそくのご返信をありがとうございました。

本日、ペイパルで(銀行振込で)支払いをしました。

後ほどご確認いただけましたら嬉しく思います。

Merci d’avoir répondu rapide.
J’ai réglé le paiement par Paypal (Virement bancaire) aujourd’hui.
Veuillez le vérifier et le confirmer.

Cordialement,


本日商品を無事に受け取りました。

次回もまたよろしくお願いいたします。

J’ai reçu les marchandises aujourd’hui.
Je vous en remercie et à bientôt.

Cordialement,

gunjo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/28 06:25:41
gunjo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/28 06:15:29
gunjo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/29 07:34:07
gunjo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/29 07:37:30
gunjo この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/29 07:25:08
コメント
The target language is French. Completely useless.
gunjo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → フランス語
2019/09/29 07:20:52