Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 48 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/06/18 21:03:41

mk900
mk900 48 はじめまして! フランス在住のmk900と申します。 アイルランド...
日本語

①送料に関して
②〇〇で落札した商品に関してのお問い合わせです。
③落札商品に関しては添付ファイルとご参照ください。
④日本とドイツベルリンまでの送料を教えて頂けませんでしょうか??
⑤あと決済方法でクレジットカードは使えますでしょうか??
⑥フランス語が分からないので英語でお返事頂けますと助かります。

フランス語

①Au sujet du port
②C’est la question de l’article que nous avons obtenu en adjudication sur ◯◯.
③Veuillez vous référer le document attaché par rapport à l’article d’adjudication.
④Vous pouvez donner le prix port du Japon au Berlin en Allemagne ?
⑤Est-ce que nous pouvons régler par carte de crédit ?
⑥Nous ne comprenons pas le français donc nous vous prions de bien vouloir nous répondre en anglais.

レビュー ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjoはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2019/09/28 05:54:31

元の翻訳
①Au sujet du port
②C’est la question de l’article que nous avons obtenu en adjudication sur ◯◯.
③Veuillez vous référer le document attaché par rapport à l’article d’adjudication.
④Vous pouvez donner le prix port du Japon au Berlin en Allemagne ?
⑤Est-ce que nous pouvons régler par carte de crédit ?
⑥Nous ne comprenons pas le français donc nous vous prions de bien vouloir nous répondre en anglais.

修正後
①Au sujet des frais de port
②C'est une demande concernant l'article que j'ai gagné aux enchères à ◯◯.
③Veuillez vous référer au document joint concernant l'article gagné aux enchères.
④Pouvez-vous me renseigner sur les frais de port du Japon à Berlin, en Allemagne ??
⑤Est-ce que je peux régler par carte de crédit ??
⑥Je ne comprends pas le français, donc cela m'aiderait beaucoup si vous pouviez me répondre en anglais.

コメントを追加