こんにちは、メールありがとうございます。サインの件、していただける方がいらっしゃいますので大丈夫です。宜しくお願いします。
Hello, thank you for your mail.There is no problem for signature, because we have a person who signs.Best regards,
携帯電話にご連絡頂くことで問題はないですか?もし●●さんさえよろしければ、あす土曜日の午後でしたら何時でも大丈夫です。また、来週月曜日も午後でしたら何時でもかまいません。この数日、出張と極めてハードなスケジュールでした。私はケントとさんと同様、少し老けてて体力がないかもしれません。アランさんは若いですね!私は結婚はしてますが子供がいません。なので、孫もいません。だからと言って、隠し子がいるわけでもありません!!
Can you call to mobile phone?I am available at the tomorrow afternoon or on next Monday afternoon.So please let me know when is convenient for you.Recently, I had a hard schedule with the business trip.I got older and might be short on the physical strength, like Kent san.Allan san is so young, aren't you?I got married but don't have any kids. So I don't have any grandkid.This doesn't mean I have an illegitimate child!!
傷がつかないようにしっかり梱包してもらえればと思います。なるべく早めの発送お願いします。ちなみに他の時計もあなたから安く買えますか?私たちは日本のバイヤーです。継続的な取引を希望します。
Would you please pack carefully not to break and ship A.S.A.P.?We are a Japanese buyer and hope to continue a deal.Please let us know if we can buy other watches from you at a low price.
先日の××展示会で、株式会社Aを通して一度連絡しましたが、先に支払ったデポジット金100ユーロの返金が今現在ありません。すみやかにご返金くださいますようお願いいたします。ご返金の日程のご連絡もくださいますようお願いいたします。
Although we contacted through A Corp. on the other day at the xx show,we could not confirm the refund of the deposit EUR100 paid previously.Can you please send the refund urgently and let us know the payment schedule?