[日本語から英語への翻訳依頼] 傷がつかないようにしっかり梱包してもらえればと思います。 なるべく早めの発送お願いします。 ちなみに他の時計もあなたから安く買えますか? 私たちは日本のバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marthymarthy さん greentree さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kenchanによる依頼 2012/07/13 11:57:56 閲覧 4832回
残り時間: 終了

傷がつかないようにしっかり梱包してもらえればと思います。
なるべく早めの発送お願いします。
ちなみに他の時計もあなたから安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーです。継続的な取引を希望します。

marthymarthy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 12:13:51に投稿されました
We will appreciate if you wrap and pack the product thoroughly to avoid any damage.
And we will also be glad if you ship it to us as soon as possible.
We hope to purchase other watches from you at reasonable prices if possible.
We are merchandisers in Japan and hoping to transact with you in the future too.
greentree
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 12:31:36に投稿されました
Would you please pack carefully not to break and ship A.S.A.P.?
We are a Japanese buyer and hope to continue a deal.
Please let us know if we can buy other watches from you at a low price.

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/13 12:18:23に投稿されました
Please make sure to put them into packages with care, so they won't have any damages during its transportation.
Also please ship them ASAP.
Could you give us any discount on other watches as well?
We are a Japanese buyer, and we'd like to do business with you on an ongoing basis.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。