Hey Can You Please Confirm The Paypal Email Address You Made The Payment To. (fx@xmail.com) Should Be The Correct One And What Payment Method Did You Use Within Paypal Such As E-Check Etc.. Thank You For Your Time, As Soon As The Payment Is Proccesed We Will Gladly Ship Out Your Item.
あなた送金した支払い先のペイパルeメールアドレス(fx@xmail.com)が正しいものであるか、また、たとえばE-Checkなど、ペイパル内のどの支払い方法をあなたが使ったのか、確認してもらえますか。お時間を割いていただきありがとうございます、支払いが行われ次第、喜んであなたのアイテムを発送いたします。
You are bidding on what I found in an Estate here in Miami, this Retired Lladro Figurine A Litter of Love #1441 Puppies. In great condition, no damage at all to tell you about, stored for show in a glass cabinet the whole time. No original box. Measures around 5 1/2" inches tall and 5" wide. Does not come with original box. Would make a great gift.
あなたが入札しているのは、私がここマイアミで不動産で見つけた、引退したリャドロのフィギュリン、「ア・リター・オブ・ラブ#1411子犬」です。状態はすばらしく、お知らせすべき損傷は全くありません。ずっとガラスキャビネットに入れられて展示用に保管されていたものです。オリジナルの箱はありません。サイズは高さ約5.5インチ、幅約5インチです。オリジナルの箱はついていません。素敵なギフトになります。
Your last 5 have had tracking EA058786912RUBut I met problem with custom.It was returned back with mark "requires customs clearance"I will ship you image if you give me your email.For customs clearance i need contract with you and payment via wire transfer (they want bank statement, PayPal is not a bank, but I can try PayPal statment too.).Finally all this needs a time, but if I will do it once,I can accept orders for any quantity 50, 100 or more from you and complete it fast and safe.At the moment i also can go ahead and ship it again via regular airmail.At the moment I got back 5 EMS packages with same mark and no one airmail.
あなたからの最新の5点の追跡番号はEA058786912RUでしたしかし私は税関で問題に直面しました。「通関を要する」との印をつけて返却されましたあなたがeメールアドレスを教えてくれれば、写真を送ります。通関のために私はあなたと契約を結び電信送金をしなければなりません(税関は銀行取引明細書を要求しています、ペイパルは銀行ではありませんがペイパルの取引明細書でも良いか、試してみます)。最終的にこれら全てのことに時間がかかりますが、一度にやってしまえば、私は50、100又はそれ以上の数量の注文をあなたから受けて取引を迅速且つ安全に完了させることができます。今のところ、私はこれを進めて通常のエアメールで再発送することができます。今のところ、私は同じ印がついたEMSのパッケージを5個持っており、エアメールのものはありません。
What I have up for auction is an excellent condition, fully operational, used Wide Angle lens. This is a Leitz Wetzlar Summaron 1:2.8 35mm wide angle lens for the Leica M3 Rangefinder camera. The only issue with this lens is there is a small ding on the inside glass of the viewing eye. When you look through it, you don't see it at all. It has no effect on the operation of the lens, or the use of the lens. Other than that, the lens are in excellent condition, no scratches, dents, or dings. Please email me with any questions. Thanks, and good luck. Please remember to leave feedback so that I can do the same for you. International Buyers-Please Note: Import duties, taxes
私がオークションに出しているのは、すばらしい状態で完全に作動する中古のワイドアングルレンズです。これはライカM3レンジファインダー付きカメラ用のライツ・ウェッツラーのズミクロン12.8 35mmワイドアングルレンズです。このレンズの唯一の問題点は、覗き窓の内側ガラスに小さなへこみがあることです。覗き込んでもそれは全く見えません。レンズの作用にも、レンズの使用にも影響はありません。それを覗いては、レンズはすばらしい状態で、ひっかきキズ、くぼみ、へこみはありません。質問がありましたら私へEメールをお送りください。ありがとう、幸運を祈ります。フィードバックを残してくだされば、私もあなたにフィードバックを残します。外国のバイヤー向けの注意:輸入税等がかかります
Up for auction is a Ernst Leitz Wetzlar Summaron 3.5cm 1:3.5 Leica Lens with Screw Mount. This lens was purchased at a local estate sale and is in good condition. The glass is clean and has no scratches. This lens was part of a collection that I bought. The seller said that the owner was very careful with this set and owned it since new. The lens turns smoothly and does not have any fungus. This listing includes everything you see in the photos. This is a no reserve auction and this is the only one I have so bid now and don't miss out!
オークションに出されているのはエルネスト・ライツ・ウェッツラーのスクリューマウント付きズミクロン3.5cm1:3.5ライカレンズです。このレンズは地方の不動産販売時に購入されたもので、良好な状態です。ガラス部はきれいで、ひっかきキズはありません。レンズは私が購入したコレクションの一部でした。販売者は、元の所有者はこのセットを新品で購入し非常に注意深く管理していたとのことです。レンズはスムーズに動き、カビもついていません。このリストには、写真に載せた全てのものが含まれています。リザーブオークションはありません。これが私が持っている唯一の商品ですので、入札はお早めに、お見逃しなく!
I have not been able to find the title of this item - if you know what it is, please let me know and I will update this listing. This figurine has been stored in two smoke-free homes. This is one of the first models produced as it has the 'Spirit of Ecstasy' on the grill. This was later removed from the moulding by Dinky as it was considered unsafe as children could easily scratch themselves on it. Magnificently restored to look as good as new. It comes complete with Lady Penelope and Parker figures. The missile and four rear harpoons are replacements (these are always the first things to go missing… so many missions!) Also included with this immaculate model is a good quality inner and outer repro box.
私はこのアイテムのタイトルを見つけることができませんでした。もしあなたがご存知なら、教えてくだされば、このリストを更新します。この小像は非喫煙者の家で保管されていました。これはグリル部に「スピリット・オブ・エクスタシー」があるので、最初に生産されたモデルの1つだと思います。これは、子どもがその部分にぶつかって引っかき傷を作りやすく安全性に欠けると考えられたため、その後鋳造型からDinkyにより取り除かれました。まるで新品のように見えるほど素晴らしい修復が施されています。レディ・ぺネロープ&パーカーが完全に揃っています。ミサイルと4つの後部ハープーンミサイルは交換されたものです(こういう部品は最初に無くなってしまいがちなものです...本当に無くなることが多い!)。また、この汚れていないモデルには、高品質の複製のインナーボックスとアウターボックスが含まれています。
私は6月4日にPAYPALで支払いしました。しかしあなたの受け取り状況はunclaimedとなっています。私の支払いを受領して商品を発送してください。宜しくお願いします。
I made mayment by PayPal on June 4. But your receiving status shows “unclaimed”. Kindly please accept my payment and send me the product.
メールありがとう。わかりました。5個以上の商品を購入する時には、事前に連絡します。よろしく。
Thank you for your e-mail.I got it. I will contact you beforehand, if I wish to buy 5 or more products.Thank you.
Thank you for your response! I do not want to make you buy more than you need. However, if you do want to buy at least 5 pcs of any style, please contact me BEFORE you buy in my ebay store. I will give you a better price than my ebay price and if you let me know how many you want, I will letyou know how much the shipping will be...either to Florida or Japan. Just let me know. I will have these 3 styles for a while. Thank you,
お返事ありがとうございます!私はあなたに必要以上のものを購入してほしいとは思っていません。しかし、どのスタイルのものでも、少なくとも5個ご購入したい場合は、私のeBayストアでご購入される前に私にご連絡ください。そうすればeBayで表示している価格よりも良い価格をご提示しますし、いくつ欲しいか教えていただければ、フロリダ向け又は日本向けの発送料がいくらになるかもお知らせします。ご連絡ください。いまのところ、私はこれらの3つのスタイルのものを持っています。ありがとう。
1983 Lladro "Kitty Confrontation" Figurine!! #1442!! Made In Spain!! Fine Porcelain!! Sculpted By Juan Huerta!! Retired In 1991!! Very Good Or Better Displayed Condition As Pictured!! No Chips Or Cracks!! No Crazing!! VERY Hard To Find Without Chipped Flowers!! Please Inspect The Picture(s) Closely As They Are Part Of The Item Description!! 3" Tall And 5" Long!! Weighs 9.6 Oz!! Sorry No Original Box!! E-mail With Any Questions Or If You Want Additional Pictures. Bid With Strict Confidence. S&H $8.95 Insured Mail USA. Could Be Less Depending On Zip Code. E-mail For International S&H Charges. S&H For Other Auction Items Won On The SAME Day Will Be Determined After The Auctions End.
1983年「キティ対決」フィギュリン!! #1442! メイドインスペイン!! 繊細な磁器!! フアン・ウエルタ作!! 1991年引退!! 写真の通りの非常に良い状態でキレイに展示された状態!! 割れ、欠けなし!! ヒビもなし!! 花の部分に欠けのないものはなかなかありません!! 写真もアイテム説明の一部なので、出来るだけ近づいてよく見てください!! 高さ3インチ、長さ5インチ!! 重さは9.6 Oz!! オリジナルのボックスはありません、ごめんなさい!! 質問があれば、あるいは追加の写真を希望の場合はEメールをください。極秘入札です。USA保証便、送料&手数料込みで$8.95。地域によってはもう少し安くなる場合があります。国際送料&手数料のEメール。同じ日に落札された他のオークションアイテムの送料&手数料はオークション終了後に決定されます。
私は、今、日本から、ご連絡させていただいておりますが、UPSは日本に来てくれるのですか?商品も日本にあるんですよ?前回もお話しましたが、外部については損傷はしておりません。
I am contacting you from Japan. Does UPS come to Japan? The item is now in Japan. As I told you before, the outer parts are not damaged.
I am not sure if I have the boxes for the items but I am sure I could find brambly hedge boxes for these items if you prefer them to be boxed, just let me know if you decide to go ahead with the purchase
私はアイテムに合った箱を持っているか自信がありませんが、あなたが箱に入れることをお望みなら、ブランブリー・ヘッジの箱ならあるかもしれません。この買い物をするかどうか、お知らせください。
Thank you for your enquiry I charge actual postage only you pay what the post office charge me to send the goods I do not charge for packing or packaging.Goods are usually sent overseas by airmail recorded delivery insured. The postage is in 2 parts. Part 1 is the Recorded Delivery/Insurance which is either £4.95 per parcel up to £46 in value or £7.45 per parcel up to £500 in value . Part 2 is the airmail fee which is paid according to the weight of the parcel which for the 2 items you have asked about will be about 800g or £10.00£7.45 + £10.00 = £17.45.
ご質問ありがとうございます。私は実際にかかった送料だけを請求します。商品を送るときに郵便局が私に請求した金額を払っていただければよいです、荷造り、梱包にかかる費用は請求しません。商品は通常、保証付き配達記録のエアメールで外国へ送られます。郵送料の内訳は2つに分かれています。1つは配達記録/保証で、荷物1個につき£4.95~商品価値で£46まで、又は荷物1個につき£7.45~商品価値で£500までです。もう1つは荷物の重さに応じて支払うエアメール料金で、あなたがお尋ねになった2商品に関しては800g又は£10.00程度です。£7.45+£=£17.45 となります。
Schools everywhere are organized on the assumption that there is only one right way to learn and that it is the same way for everybody. But to be forced to learn the way a school teaches is sheer hell for students who learn differently.Indeed, there are probably half a dozen different ways to learn.There are people, like Churchill, who learn by writing. Some people learn by taking copious notes. Beethoven, for example, left behind an enormous number of sketchbooks, yet he said he never actually looked at them when he composed.
どこの学校も、学ぶ方法は一通りしかなく、それは誰にとっても同じ方法だとという前提に立って組織されている。しかし、学校が教えるやり方で無理やり学ばされるのは、違ったやり方で学ぶ生徒にとっては生き地獄でしかない。実際、たぶん、学ぶ方法は片手で数え切れないほどあるだろう。チャーチルのように、書くことで学ぶ人もいる。また、たくさんメモをとることで学ぶ人もいる。たとえば、ベートーベンは数多くのスケッチブックを遺したが、彼自身は作曲するときに実際にそのスケッチブックを見たことは一度もないのだそうだ。
どうして発送できないのですか?
Why you cannot ship it?
2つ分のメガネの代金は、いつ返金手続きしたのですか?クレジットカード会社に問い合わせましたが、返金されていませんよ。返金手続きをした正確な日付を教えてください。注文番号201は、注文したメガネが一つ足りなかった。2/25にメールで連絡していますよ。足りないメガネは、追加注文した注文番号202と一緒に発送してくれるとあなたは約束してくれました。今までのメールをきちんと確認して下さい。
When did you proceed to return me the price for the two glasses? I have asked to the credit card company, but no money was returned to me. Please tell me the precise date on which you proceeded to return the price to me.As for the order No. 201, a pair of glasses were missing. I informed you of that on February 25 by e-mail. And you promised me that you were going to send me the glasses together with the additional shipping (order No.202) to me. Please check the correspondence by e-mail between us.
こんにちは。私は日本人なので、英語が話せません。私が払った$716を返金してください。返金したら、すぐにアンプを送ります。
Hello,As I am a Japanese, I cannot speak English. Please refund me $716 which I paid you. I will return you the amp once I receive your refund.
私はプレアンプがキャビネットから飛び出していたとか、UPSの包装からはみ出ていたなんていってませんよ?実際に確認したときに、音が出なかったということだけです。おそらく私では、音を出すことは不可能です。あなたのいうように、このアンプはお返しします。なので、ご返金いただけますか?よろしくお願いいたします。
I did not say that the pre-amp was out of the cabinet or the packing of UPS. I said that the pre-amp did not reproduce sound when I checked it. I think it is impossible for me to have this pre-amp reproduce sound. So, as you say, I will return this pre-amp to you. Can you please refund the money? Thank you in advance.
I talked to ebay re their suggestions. I was advised to contact UPS, due to your report that the unit was internally damaged, possibly in shipment. The unit was packed by UPS and was insured. I was told that UPS would come to your place and inspectthe unit, so hope that you haved some of the packaging or took some photos. Also, did you indicate that th pre-amp was out of the cabinet or out of the packing done by UPS. Sorry for all of this problem. I am certain that the unit was in very good condition when taken to UPS for packing and shipping. Hopefully the situation can be resolved with too bother andwithin too much time.
私はeBayからの提案について彼らと話しました。あなたの報告によればユニットの内部が損傷していた(おそらく発送時の損傷)ということなので、UPSに連絡するようアドバイスされました。ユニットはUPSで梱包され、保証もありました。UPSはあなたのところへ出向いてユニットを検査するだろうから、あなたは箱を取っておくか写真も撮っておくと良いと言われました。またあなたは、プリアンプがキャビネットから或いはUPSが荷造りした箱から出ていたと指摘していました。この問題についてお詫び申し上げます。梱包・輸送のためにUPSに引き受けられた時点ではユニットが非常に良好な状態であったことは確かです。手数はかかるでしょうがこの状況が解決されることを望みます。
今回いただいた提案について、検討はしています。ですが、現状、それほど前向きには考えていないです。提案してもらったように、10個程度、まとめ買いをするかどうかは、現段階では未定です。(まだ在庫もあるので)ですが、今回の提案を受けるか受けないかは別として、今後も、また購入する予定でいます。逆に私から提案をしたいのですが、まとまった個数の注文、という前提ではなく、
I am considering about your latest proposal.However, I am not so willing to accept it.It is yet to be decided whether I will make a bulk purchase by around ten items, as you proposed me. (Because I have some stocks.)Anyway, regardless of whether I will accept or not your proposal, I will buy from you in the future.Meanwhile, I would like to propose you:I would buy items in small amount from time to time, not a bulk order.