Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私がオークションに出しているのは、すばらしい状態で完全に作動する中古のワイドアングルレンズです。これはライカM3レンジファインダー付きカメラ用のライツ・ウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん kazutl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 676文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 54分 です。

hothecuongによる依頼 2011/06/09 22:42:18 閲覧 950回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

What I have up for auction is an excellent condition, fully operational, used Wide Angle lens. This is a Leitz Wetzlar Summaron 1:2.8 35mm wide angle lens for the Leica M3 Rangefinder camera. The only issue with this lens is there is a small ding on the inside glass of the viewing eye. When you look through it, you don't see it at all. It has no effect on the operation of the lens, or the use of the lens. Other than that, the lens are in excellent condition, no scratches, dents, or dings. Please email me with any questions. Thanks, and good luck. Please remember to leave feedback so that I can do the same for you. International Buyers-Please Note: Import duties, taxes

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 04:36:25に投稿されました
私がオークションに出しているのは、すばらしい状態で完全に作動する中古のワイドアングルレンズです。これはライカM3レンジファインダー付きカメラ用のライツ・ウェッツラーのズミクロン12.8 35mmワイドアングルレンズです。このレンズの唯一の問題点は、覗き窓の内側ガラスに小さなへこみがあることです。覗き込んでもそれは全く見えません。レンズの作用にも、レンズの使用にも影響はありません。それを覗いては、レンズはすばらしい状態で、ひっかきキズ、くぼみ、へこみはありません。質問がありましたら私へEメールをお送りください。ありがとう、幸運を祈ります。フィードバックを残してくだされば、私もあなたにフィードバックを残します。外国のバイヤー向けの注意:輸入税等がかかります
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 23:13:26に投稿されました
私がオークションに出品するのは、中古の広角レンズで、状態・動作ともに良好です。こちらはLeitz Wetzlar Summaron 1:2.8 35mm 広角レンズで、Leica M3 Rangefinder camera用となっています。内側のガラス部分に小さな傷がありますが、カメラで覗く際にはまったく見えません。レンズの使用には一切影響ありません。そのほかには小さな傷やへこみもなく、非常によい状態となっています。質問がありましたらメールにてお願いします。それではオークションをお楽しみください。私が後でフィードバックを行えるよう、評価のほうをお願いします。国外から参加される皆様、関税および輸入税をご確認ください。
kazutl
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/09 23:11:27に投稿されました
私がオークションにだすのは素晴らしい状態で、まだまだ全然使える、中古の広角レンズです。
Leitz Wetzlar Summaron 1:2.8 f=35mm というレイカM3レンジファインダー "Leica M3 Rangefinder" カメラ用の広角レンズです。
ただ1つの問題なのは、ビューイング・アイの内部のガラスに小さなへこみがあることです。目で見てみてもほぼ見えないです。レンズの動作、使用には全く問題ありません。その他にはキズ、へこみ、くぼみ等はなく、良好な状態です。
質問があればEメールを下さい。よろしく。
私がフィードバック(感想、評価)できるように、あなたもフィードバックをお願いします。海外から購入の方へ:消費税や税関(輸入税)の確認をしてください。(購入者側の自己負担ということ)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。