Butterflyrhythm zoneアップテンポの「Butterfly」、爽やかなミドルチューン「Your Sunshine」、バラード「大切な君へ」豪華3曲のタイアップ曲を収録!!DVDには「Butterfly」のMUSIC VIDEO、MAKING VIDEOを収録。
Butterflyrhythm zoneIncludes 3 stellar tie-in songs - the up-beat "Butterfly," the bright mid-tempo number "Your Sunshine," and the ballad "Taisetsu na Kimi e"!!DVD features the music video for "Butterfly" and a making-of video.
<舞台>2009.09~ ミュージカル「Love Musical」主演2013.11~ 舞台「シダの群れ 第三弾 港の女歌手編」 <その他>2010.08 Dream5シングル「僕らのナツ!!」振付2012.12 イベント「DANCE HOLIC 1st anniversary」@shibuya harlem
[Stage]2009.09- Stars in musical "Love Musical"2013.11- Cast member of "Shida no Mure Daisandan Minato no Onnakashuhen"[Other]2010.08 Choreographed dance for Dream5's single "Bokura no Nashi!!"2012.12 Hosted event "DANCE HOLIC 1st anniversary" at shibuya harlem
2014.03 SKY-HI 1stアルバム「TRICKSTER」リリース(3/12リリース予定)SKY-HI「愛ブルーム」ミュージックビデオhttp://www.youtube.com/watch?v=mI7bFnn-L-w
2014.03 SKY-HI will release their 1st Album "TRICKSTER" (On sale 3/12)SKY-HI "Ai Bloom" Music Videohttp://www.youtube.com/watch?v=mI7bFnn-L-w
SKY-HI「RULE」ミュージックビデオhttp://www.youtube.com/watch?v=ZfNIEVIcplMSKY-HI ワンマンLIVEツアー「SKY-HI TOUR 2014」http://avex.jp/skyhi/news/news_detail.php?id=1005996
SKY-HI "RULE" Music Videohttp://www.youtube.com/watch?v=ZfNIEVIcplMSKY-HI Solo Live Tour "SKY-HI TOUR 2014"http://avex.jp/skyhi/news/news_detail.php?id=1005996
<映画>2007 「ヒートアイランド」(垣根涼介原作/片山修監督) <RADIO>2006.04~ TBCラジオ「Radio`n Fire」レギュラーパーソナリティ2008.04~ TBCラジオ 「AAA浦田直也のいけ!浦田直也」 <ソロ音楽>2009.01 ソロ URATA NAOYAとしてアルバム「TURN OVER」をリリース2010.11 May.Jミニアルバム「Believin'」収録 「Every Single Day feat.URATA NAOYA」参加
[Movie]2007 "Heat Island" (Original story by Kakine Ryosuke, directed by Katayama Osamu)[Radio]2006.04- Regular personality on TBC Radio's "Radio 'n Fire"2008.04- TBC Radio "AAA Urata Naoya no Ike! Urata Naoya"[Solo Music]2009.01 Released first album "TURN OVER" as solo artist URATA NAOYA2010.11 Featured in "Every Single Day feat.URATA NAOYA" on May.J's mini album "Believin'"
2010.12 浜崎あゆみとのコラボシングル「Dream ON」をリリース。オリコンウィークリーチャート1位を獲得2011.08 浜崎あゆみミニアルバム「FIVE」収録 「ANother song feat. URATA NAOYA」参加2012.06 INFINITY 16のニューオリジナル・アルバム「MY LIFE」参加
2010.12 Released collaboration single "Dream ON "with Ayumi Hamasaki. Went to No. 1 on the Oricon Weekly Chart2011.08 Featured in "ANother song feat. URATA NAOYA" on Ayumi Hamasaki's mini album "FIVE'"2012.06 Featured on INFINITY 16's new original album "MY LIFE"
タイトル名に特定の文字が入ってる場合、Sitemapはエラーになります。たとえば&の文字とか。RSSもエラーになります。エラーの見つけ方としてRSSの表示数を10、20、30と設定していき、どこでエラーになるか調べれば大体の目安はつきます。それからエラーになっている投稿のタイトルを変更すれば解決します。Scriptのバグだけど現状は仕方がないですね。あと昨日、私もメールしましたので回答して頂けると助かります。おそらくTwitterでログインするScriptにバグがあります。
An error will occur in the Sitemap if any special characters are in the title. Like the symbol "&."The RSS feed will also show an error.If you change the RSS display number to 10, 20, 30 as a way to look for errors and search for them, it will give you a good idea of which titles are affected.Changing the titles of the affected posts will solve the problem.We can't do anything about the Script bugs at the moment.Also, I also sent an email yesterday so would really appreciate it if you could reply.I think there is an error in Twitter's login script.
今回送ってくれた商品のトラッキングナンバーを教えてください。また、配送が遅すぎたため私たちのお客様からキャンセルがありました。そのため下記商品は返送させてもらいたいので返金をしてください。返送の送料もそちらの負担でお願いします。今後このようなことのないよう事前にそちらの在庫状況を連絡もらいたいです。下記商品の全サイズ、全カラーの在庫をエクセルにまとめて毎週メールで送ってもらえますか?そうしてもらえればお互いスムーズに取引ができると思います。よろしく。
Please tell the the tracking number of the package you just sent,Also, I had a cancellation from a customer because a package from you was sent too late.I will be sending the item stated below back to you, so please give me a refund.I would like you to pay for the return shipping.Please let me know what you have in stock before I place orders so this doesn't happen again.Would you be able to send me an Excel spread sheet every week detailing what you have in stock of every size and color of the items listed below?I think our business transactions will proceed more smoothly if I know what you have in stock.Thanks.
■フィルムに付けるホルダーですが写真をおくります。おそらくこれで使えると思います。TOYOという会社の商品です。あとあなたが言っているアダプターとはなんですか?写真にしるしをつけているのでどちらか教えて下さい。■日本では現在販売が終了しているようですが、直接会社にいま連絡しています。また返答があればあなたに連絡します。■〇〇は今年の9月で販売が終了になります。もし必要であれば私に連絡して下さい。たくさん購入してもらえれば値引きします。
■I will send you a picture of the holder that attaches to film.I think you'll be able to use it with this. It's made by a company called TOYO.Also, what was the adapter you were talking about?I've put symbols on the picture, so please let me know which one it is using those symbols.■It looks like that product is no longer for sale in Japan, but I have just contacted the company directly.I will send you another email when I get a reply.■〇〇 will no longer be for sale after September this year.Please let me know if you need it. I will give you a discount if you buy a large amount.
刺しゅう用接着芯、型紙、ソーイングネットチラシ、ダウンロードガイド、取扱説明書、操作早見表、保証書●初めての刺しゅうもソーイングもこの一台におまかせ!●厚物も縫え、本格機能、タッチパネル液晶に触れるだけのシンプル操作●ティーチング機能:ミシンの液晶画面で使い方やぬい方を教えてくれる●エラーメッセージ:押えやボタン穴かがりレバーのおろし忘れなどをお知らせ●スイッチイルミネーション:ミシンがスタートできる時は緑色、できない時は赤色、下糸巻きの時はオレンジ色に点灯して知らせる
Embroidery interlining, paper patterns, advertisement for Sewing Net, download guide, manual, quick-start guide, warranty- Whether you're sewing or embroidering for the first time, this machine will do it all!- Able to sew thick fabric, is fully-functional and features simple operation that only requires touching the LCD touch-panel- Teaching function: The LCD screen displays information on how to use the machine and ways to sew- Error message: Tells you when you have forgotten to lower the foot or buttonhole lever- Changing light color: Lights up green when the machine can start, red when it can't, and flashes orange when winding the bobbin
●スーパー糸通し:針穴への上糸通しがさらに簡単&スピーディーに!レバー操作だけで上糸通しが完了●自動糸切り:縫い終わると、上糸と下糸を同時にカット、はさみを使う必要なし●自動止め縫い:あらかじめ設定しておくと、ぬい始めとぬい終わりには自動的に止めぬい・返しぬいを行う●白色LEDライト:LEDライトが明るく手元を照らし、長時間の使用でも熱くならない●パソコンと接続できるUSB機能:パソコンから刺しゅうデータを直接取り込むことができ、ミシンの機能をアップグレードする時にも使用
- Super threading: Threading your sewing machine is even easier and faster! Threading is now complete with the touch of a lever- Automatic thread cutting: The machine automatically cuts both threads when you have stopped sewing. No scissors needed!- Automatic seam finishing: The machine will automatically finish seams and backstitch at the beginning and end of sewing if preset to do so- White LED light: LED lights illuminate where you work and stay cool for hours- USB function for use with a computer: Enables you to directly send embroidery data from your computer to the machine. This feature is also used to upgrade machine functions.
①返事が遅れてごめんなさい。そちらにある日本サイズは必ず全て買いますので、キープしていて下さい。日本サイズに刺繍を入れたいと言う要望があった時のためにそちらに置いておきたいのです。よろしくお願いします。②shunsukeの変わりに連絡しています。商品のシリーズや種類によって、発送までの時間に違いはありますか?すぐ送ってくれるものや、発送まで時間がかかるものがあったら具体的にその商品を教えて下さい。よろしくお願いします。shunsukeに回答メールを送ってください
1. Sorry for the late reply. I will definitely buy all the Japanese sizes you have there so please keep them aside for me. I'd like to keep them there in case someone asks for embroidery on the Japanese sizes. Thank you in advance.2. I am contacting you on behalf of shunsuke. Is there any difference in how long it will take to ship an item based on its series or type?If there is anything you will send us right away or any items that will take some time to ship, please tell us what those items are specifically. Thank you in advance. Please send your reply to shunsuke.
EC貿易株式会社は主に日本市場へ輸入販売を行う総合商社である。リスティング広告、ソーシャルメディア、Eコマースを用いた最先端のマーケティング手法を用いて、輸入プロダクトを日本に販売している。また年に複数回、日本最大の展示会への出展を行い、有名小売店への販路拡大とともに取扱ブランドの認知とブランド構築に努めている。主な事業内容としては以下。1)我々は優れたメーカーの商品を日本で販売する為に”EXCLUSIVE DISTRIBUTOR”として活動する事を望んでいる。
EC Trading Co. Ltd. is a general trading company. Its main business is importing and selling products to Japan.The company sells imported products on the Japanese market using the latest marketing strategies, such as listing ads, social media and E-commerce.It also participates in Japan's largest exhibition a few times a year and is putting effort into the market growth of well-known retailers, as well as recognition of brands the company deals with and brand formation.EC Trading Co. Ltd.'s main scope of business is as follows:1) We hope to act as an "EXCLUSIVE DISTRIBUTOR" in order to sell products from good manufacturers in Japan.
全て未開封品。アイルトン・セナ1/8オリジナルフィギュア、DVD、マウスパッドも付属ほとんど未開封品だが、数号のみ開封済。箱には傷みが有り、特に55号は傷んでいる(全て中味は未使用で無事)箱に僅かに傷み有箱は開封しているが人形は固定されたままで、備品もビニールで梱包されたままの未使用品私も君と是非ビジネスをしたい。私の全ての商品を買うの?では私は一つにつき10$の値引きをする次回の取引からは更に値引きができるかもしれない。君が私を信用する為にも、まずは一つ購入して欲しい
All unopened products. Also comes with an Ayrton Senna 1/8 original figurine, DVD and mouse pad.While most items are unopened, a small few have been opened. The boxes show some wear, and No. 55 in particular is damaged (all the contents are unused and have not been altered).Box is slightly damagedThe box has been opened, but the doll is still fixed in place and the accessories are still unused and wrapped in plasticI would also like to do business with you.Are you going to buy all my products? If so, I will give you a discount of $10 off each item.I may also be able to give you a bigger discount next time. I'd like to you buy at least one item from me so you gain my trust
担当者様購入した商品で○○のサイズw29は穿いて歩くとバリバリ音がして左側のデニム生地が横に破れます専門店で補修しましたが、なぜか左側のみ破れ、それと青い粉が多量にでますこれ以上私は対応できません画像を添付します私は前回も一度に1560ユーロほど購入してますそれは、良い商品があるからです私はこれからも貴方たちのお店からたくさん買い物します返金するなり、次回の購入時に返金してください(期限無しのプロモーショナルコードを教えてください)それでは、早急な連絡をお待ちしてます
To whom it may concern,I bought some items from you and the ○○ size w29 jeans make a crunching noise when I walk and the right pant leg denim rips.I had them repaired at a specialist store, but for some reason only the right leg rips and some blue powder also comes off them.I cannot repair them anymore.I will send a photo of the damage.I bought 1560 Euro worth of items from you in one transaction last time.This is because you have good items.I plan to keep buying a lot of items from your stores.In light of this, please either refund me the price of the jeans or deduct the price of them the next time I purchase from you (please give me a promotional code with no expiry date).I look forward to your prompt reply.
こちらは元気です。ありがとう。大幅に値引いてくれてありがとうございます。これからもあなたから購入しますので宜しくお願いします。今後、商品が必要になったら今まで通りあなたにメール連絡すれば宜しいですか?あと、追加で"BB"が3台と"CC"が5つ必要になったのですが、追加の送料は先ほど支払いした送料の差額を支払う形で大丈夫でしょうか?BBとCCの合計と送料差額をご連絡を頂けたらあなたのアカウントに支払います。お手数をかけてすみませんが最初の商品と一緒に送ってくれると助かります。
I'm fine. Thank you.Thank you for giving me a large discount.I will continue to buy from you so please treat me favorably.If I need any products in the future, can I email you like before?Also, I now need an additional 3 "BB" and 5 "CC" so can I just pay the additional shipping charges as extra on top of the shipping I just paid?I will send the money to your account when I have received the total price of BB and CC and the difference in shipping fee,I would appreciate it if you could send the additional items with the first order. I apologize if this is inconvenient for you.
モノクロの写真は1992年(平成4年)に渋谷センター街の入り口で撮影されたものである。この当時事務所が渋谷にありセンター街には行きつけのお店がありよく通った。でもいつからか街の雰囲気が悪くなり足を向けなくなった。1997年6月には台風で旧アーケード看板が倒壊 死者が出る事故が起こり現在のものに変わった。カラーの写真は2012年6月に撮影されたものである。右端を歩いている男性、同じような姿勢で歩いているが偶然である。
The black and white photo was taken at the entrance of the Center Gai in Shibuya in 1992 (Heisei 4).At the time, my office was in Shibuya and there was a store I frequented in Center Gai so I went down there often. But the area started to become run-down so I stopped going.In June 1997 the old arcade sign was damaged by a typhoon. A disaster resulting in causalities occurred and resulted in what you see now. The color photo was taken in June 2012.The man on the right-hand side walking the same way in both pictures is just a coincidence.
al94704中華風鍋 餃子のたっぷり入った中華風のお鍋!(六本木/居酒屋)のNumagonさんが投稿した料理の写真です。 2種類のスープが楽しめる中華風の火鍋は美容効果も高い!火鍋ダイニング 煌/ファン (袋町/四川料理)の店舗情報は食べログでチェック!口コミや評価、写真など、ユーザーによるリアルな情報が満載です!地図や料理メニューなどの詳細情報も充実。鍋の味はスープで決まる。スープの味も和風のさっぱりしたものからクリーミーな洋風なものまでさまざま。好きな味を見つけてみて!
al94704Chinese-style hot potA Chinese-style hot pot full of dumplings!This is a food photo that Nugamon of (Roppongi/Izakaya) posted.This Chinese-style hot pot, available with two different types of soup, also has an aesthetic affect!Get information on Hot Pot Dining Fuan (Fukuromachi/Szechuan cuisine) on Tabelog! It's full of real reviews, tips and photos from users! It also features detailed information such as maps and menus.A hot pot's flavor is determined by its soup.The flavor of the soup can range from a light Japanese-style to a creamy Western-style.Try and find a flavor you like!
al94702カレー鍋 伝心望 (デンシンボウ) - 三軒茶屋/鍋(その他) [食べログ]カレー鍋 伝心望/デンシンボウ (三軒茶屋/鍋(その他))の店舗情報は食べログでチェック!口コミや評価、写真など、ユーザーによるリアルな情報が満載です!地図や料理メニューなどの詳細情報も充実。 クラムチャウダーのスープを活かした鍋には牡蠣がいっぱい! コーンポタージュのスープにジャガイモが入ったクリーミーな鍋!イタリアンの味を活かした鍋 イタリアン風味のお鍋。パスタを入れても良し!
al94702Curry Hot Pot Denshinbo - Sangenjaya/Hot Pot (Other) [Tabelog]Get information on Curry Hot Pot Denshinbo (Sangenjaya/Hot Pot (Other)) on Tabelog! It's full of real reviews, tips and photos from users! It also features detailed information such as maps and menus.This hot pot features a clam chowder soup and is packed with oysters!A creamy hot pot with potatoes in a corn potage soup!This is a hot pot with an Italian flavor.An Italian-style hot pot.You can also add pasta!
al94701洋食?!中華?!和食?!日本で食べたい変わった鍋!日本に来るなら美味しいものを食べたい!冬の名物、鍋を堪能してみて☆日本の冬といえば。和風のオーソドックスな鍋日本の冬に欠かせない料理と言えば鍋!野菜や海鮮、肉が一度に食べられる。 海鮮がメインの和風鍋はスープの味を楽しんで!日本の相撲部屋が生み出したお鍋。 海外でも人気の相撲!その相撲取りが食べているちゃんこ鍋は栄養満点!洋風の鍋 カレーを出汁にした鍋は最後の雑炊の代わりにリゾット風にチーズをトッピング!
Western food?! Chinese food?! Japanese food?! I want to eat a strange hot pot in Japan!If you come to Japan, you want to eat good food! So try the famous winter dish "hot pot."Japanese people think of hot pots when they think of winter. It's a staple dish of Japanese cuisine.Hot pot is a food you can't live without in winter!You can eat vegetables, seafood and meat all in the same dish.Seafood is the main ingredient of a Japanese style hot pot so enjoy the soup!The Japanese hot pot is a dish that originated in sumo stables.Sumo is a sport that's popular around the world!The "chanko" hot pot that sumo wrestlers eat is full of nutrition!Western-style hot potFor hot pots with curry as the soup, put cheese on top like a risotto instead of adding rice at the end!