改善教育作業者への働きかけ思考・考え方心・意欲積極的に参加して貰うよう掲示板、褒章金を設定する。記録する事、データ化する事から仕事が始まる。実施内容を関連部署に連絡、問題の共有化をはかる。ホッチキスのハリあらかじめマガジンの口径と針のサイズ規格を決めておけば、互換が可能となる。商品ラベルと、賞味期限やバーコードラベルを別々に貼り付けていたのを一元化して印刷すれば作業工程を低減できる。
Improvement educationApproach to the workersThoughts, way of thinkingMind, desireTo bring in the participants actively, set up a bulletin board and a reward.The work starts from recording and databasing.Communicate the content of the implementation to the relevant departments in order to communize the problem.The staple of the staplerBy setting the caliber and the standard size of the pin for the magazines in advance, it can be compatible.Instead of putting the product label, expiring date, and bar code label individually, unify the printing and reduce the working process steps.
What is the difference in the two watches? Is the Limited Edition better quality control from Casio factory? Both are Japanese models. Can I convert the measurements on either watch from metric (kilos/meters) to English (pounds/feet), or do I need to buy a United States version of this Casio watch.I will buy one or the other of these watches. I just need to know what I am paying for. By the way, is the silicone/carbon fiber insert strap available for purchase for this watch model? If so, please provide the Casio factory order number for this strap, and a vendor who stocks it.Thank you for your time and patience in answering my questions.
この二つの時計の違いは何ですか?限定版の方がカシオ製造所での品質管理が良いのでしょうか?どちらも日本モデルです。どちらの時計でも測定法をメートル法(キロ/メートル)からイギリス基準(ポンド/フィート)に切り替えできますか?それともアメリカ版のカシオ時計を買わなきゃいけないのでしょうか?二つのうちのどちらかを購入しようと思います。ただ、どのようなものにお金を払うのか知っておきたいです。ところでシリコン又はカーボンファイバーの腕時計挿入バンドはこのモデルでも購入できますか?もし可能であればこのバンドのカシオ製造所への発注番号と在庫のある販売業者を教えてください。私の質問への回答に使われるお時間と忍耐に感謝します。
商品がお手元に到着していないとのことで、大変ご迷惑をおかけしております。配送先住所の記載時にZIPコードが抜けてしまっていたようです。こちらのミスです。大変申し訳ございません。下記のサイトで状況は確認できます。こちらに返送になってしまったようです。大変申し訳ございませんが、こちらに到着してから商品を再送しますとかなりお時間がかかるので、お支払い額を全額ご返金とさせていただきたいのですが、よろしいでしょうか?よろしくお願いいたします。
I deeply apologize for the inconvenience that you have not received the product.There was a mistake when filling the address in the form, and the ZIP code was unwritten.It was our fault. I am sincerely sorry.You can check the status of the delivery from the web link below. It seems that the package's being sent back to us.I'm afraid but we will resend the package to you once it will arrive to us, and that will take a while. Hence we would like to refund all your payment, would that be alright?Thank you very much.
I am using a Canon EOS Rebel T31, EOS 600D with a Sigma17-70mm F2.8-4 DG Macro lens which should be compatible with this converter, hence the reason for my purchase. However, it doesn't allow me to go under about 55mm and doesn't auto focus. Therefore, I beg the question, will you or will you not honor your return policy?
私が使っているのはCanon EOS Rebel T31, EOS 600DでSigma17-70mm F2.8-4 DG マクロレンズです。それならこのコンバーターとも適合しているはずなので、私もこれを購入したのですが。けれど55mm以下にはできないし、オートフォーカスも作動しません。なので、質問です、返品ポリシーに受け入れられますか?
Is it accurate that it will only take 2-5 days to get the lens to zip 35209?
ジップコード(郵便番号のようなもの)35209にレンズが届くまで2日から5日しかかからないというのは正確ですか?
1.返信が遅くなってすいませんHasselblad 500cmであれば使えるレンズのはずですこちらで不具合はなかったと思うのですが、一度カメラ屋さんで見てもらうのは可能ですか?もし、壊れていて修理が必要なら、修理代金は負担させて頂きます。もしくは返品対応も承りますので、ご検討お願いします2.通電はしているようですが、電源を「オン」にすることができずシャッターを切ることができませんデータバックは問題なくお使いいただけますご自分で直せる方、または部品取りとしてお使いください。
1.I'm sorry for the belated reply.You should be able to use the lens with the Hasselblad 500cm.I'm afraid, I don't think there was any flaw of us. Is it possible to go to a camera store to check?If the lens is broken and it needs to be repaired, we will bear the expense.Or, if you wish, we also accept you to return the lens, so please consider about it.2.The electric current seems to be flowing, but the power switch wouldn't be 'ON' and the shutter cannot be released.The data backup can be used no problem.Suitable for the ones who can repair it themselves, or, for the purpose of using the parts separately.
1.Hello, so I go the lens today but they shutter seems to be closed and I can attached it to my Hasselblad 500cm. It there anything I have to do? I hope I got the right lens. Dose it work with the 500cm?2.Yes everything seemed to be working fine. I'll pick up my developed films this coming Friday. Looking forward to see the results.3.Hi, Just to let you know I send money to paypal, it will take couple day before the money will be transfer from the bank to paypal ?But don't worry you will get the money and you will be able to ship my camera.Thanks
1. こんにちは。レンズを今日受け取ったのですが、シャッターが閉まっているようで私のハッセルブラッド500CMに取り付けられません。なにかやらなければならない手順があるのでしょうか?レンズの種類が合っているといいのですが。このレンズ、500CMに対応していますか?2.はい、すべて順調に進んでいたようです。今週の金曜日に現像したフィルムを取りに行きます。出来上がったものを見るのが楽しみです。3.こんにちは。Paypalに送金はしたものの、銀行からPaypalに引き落しされるのに2,3日ほど掛かってしまうようです。でもお金はちゃんと届くので心配しないでください。そしたら私のカメラも配送して頂けますね。よろしくお願いします。