私は、お前にスプーンの色をだまされて怒っている!送られてきたのは写真とは違う銀いろであった。商品はPEIPALを通じて返品したい。私は、至急、パイパルの代金の差し止め返金を行うこととする。そちらへの輸送代金を送ればいつでも品物をそちらへ送る。おまえは詐欺行為を働いた。評価わ最悪だ。
The body that I was deceived in the color of the spoon in front of! to be angry atIt is the silver which is different from the photograph that was sent.I want to return goods through PAYPAL.I apply for the payment stop by the salary pal at once.I return whenever if paying postage.You did a fraud.The evaluation is the worst.
私の当初のリクエストはすべてのサブカテゴリーへの対応が条件でした。あなたが指定した3カテゴリーは有効な結果が少ないので契約はできません。将来的にも追加費用無しに利用できるのであれば、以下の15種類に限定しても良いと考えています。以下の費用はいくらになりますか?1.指定のカテゴリーのベストランキング 私た指定する5カテゴリー2.指定カテゴリーで輸入と検索した結果を売れ筋順に並べた10カテゴリーもし、この案件が上手く行けば他のカテゴリーも発注する可能性があります。
At first, as for my request, compatible to the complete sub category was to do condition being.Because few effective results occur in 3 categories which you specified, a conclusion of a contract isn't made.If additional charge nothing can be used to do it in the future, too, I think that it is permitted to limit to the following 15 kinds.How much does the following cost become?1. The best rank of the category of the specificationFive categories which I specify2. 10 categories to have arranged the result which was searched, saying " the import " in the specification category in order of the selling lineThere is possibility to order the other category, too, if this item goes in 上手く.
私も、君と長期的に仕事を続けて行ける事を望んでいます。そのことでパキスタンの女性達の生活支援に繋がれば嬉しいです。またこの事業を行っている君を尊敬しています。ゆえに、前回の注文に於ける行き違いについては、しっかりと原因を知りたいのです。私は納得が出来た上で、支払いをしたいのです。何度も聞きますが、今後の注文において、1kgパックされたゴマのCIF単価を知らして下さい。私は君とのビジネスを継続的で形あるものにしたいのです。
I want to continue work in the long run with you.I am glad if connecting with the support of the life of the Pakistani women.Also, I respect you who are doing this business.Therefore, as for the differing in case of order in the last time, I want to know cause tightly.I want to pay the bill after consenting.Hear many times but tell the CIF unit price of the sesame which was 1 kg packed when ordering a future.I want to do business with you in the thing boiling which has continuity and moreover fruit.
私は日本でセラーをしています。そのアイテムはとても魅力的です。しかし、それは高すぎて売るのは難しいと思います。そこで、あなたは私に写真だけ貸して下さい。もし、売れたらあなたからアイテムを買います。そのアイテムは、あなたは自分の店でも販売するでしょう。そして、どちらか先に売れた方にアイテムを送るのです。あなたは販売のためのテリトリーが何もしないで増えます。私は在庫をかかえるリスクがなくなる。お互いにいいことではないでしょうか。あなたはこのアイデアに賛成できますか。
I am doing a cellar in Japan.The item is very charming.However, it thinks that that it is too high and that it sells are difficult for it.Therefore, you lend me only a photograph.I buy an item from you if selling.Of your shop however, you will sell the item.Then, I send an item to either the earlier more selling one.As for you, the territory for the sale increases, not being of what もし.As for me, the risk to have stock passes away.Will I are not an each other good thing?Can you agree to this idea?
高音質商品のご紹介:CDはマスター(DSDマスター)から市販商品になるまでにいくつもの工程を経ています。ひとつひとつの工程を経る毎に音は少しづつ変化していきます。少しでもマスター音源に近い音を目指して商品化されたのがA社が誇る高音質商品、ダイレクトカットSACDです。一工程でもマスターに近づけば音もマスター音源に近づきます。レコード製作者のみが知りえる「究極の音」を是非ご堪能ください
The introduction of the high timbre goods: The CD is passing through the process from the master source ( the DSD master ) to the marketing goods.Every time it passes through each process, the sound changes little by little.However, I a little aimed at the sound which is near the master source and it is with the high timbre goods, direct cut SACD which the A Inc. is proud of that I was a little commercialized.Of 1 process however, the sound, too, approaches a master source if approaching a master.Enjoy " the ultimate sound " which only the record creator knows by all means.
当店は写真を元にあなただけのオリジナルキャラクターぬいぐるみを作成するサービスです。気に入った衣装(ボディ)を選んでお客様の顔写真のぬいぐるみを合わせれば世界に1つだけのオリジナルぬいぐるみが完成します。イラストレーターがお客様の顔写真を元に特徴を活かしたキャラクター性のあるかわいいイラストを作成しイラストを元にぬいぐるみ職人がぬいぐるみを作成します。お作りしたい方のお写真さえあれば写真を参考に世界に1つだけの特徴を活かしたキャラクター性のあるかわいいぬいぐるみが作成できます
We are supply a service that make a stuffed toy strip based on photo in your own original character.I pair Order one's favorite design with photograph of face.So, complete the only stuffed toy in the World.An illustrator make illust that have individuality and cute.Used it, make a stuffed toy by professionals.You just need the photo, you get to the only stuffed toy in the World.
荷物追跡情報を確認ください。荷物が届きましたら、払い戻しをお願いします。拒否はしないようにお願いします。異議がある場合は、ebayに判断してもらうため、クレーム申請します。
Look at the luggage chase information.The luggage requests a refund after arrival.Don't refuse, please.When there is an objection, after claim application, eBay judges.
先日送った添付PDFの内容でOKですか?OKであれば郵送で送ります。それでは、ご連絡をお待ちしております。
The other day, I sent to you PDF file.If you approve the PDF, I will send by mail.Please contact me.
いつもeBayであなたから購入しています。昨日もあなたから購入しようとしました。しかし昨日から急にエラーが出て入札が拒否されるようになりました。あなたへのメッセージも送ることができなくなっています。もし私が入札できないように拒否設定しているなら解除してください。この一年であなたから1万ドル以上も購入しています。これからもあなたから購入し続けたいです。何か問題があれば言ってください。返事待っています
I buy from you at eBay whenever.I tried to buy from you yesterday, too.However, the error came out suddenly from yesterday and the bid became refused.The message to you, too, can send it and is passing away.Cancel if setting in the refusal so as not for me to be able to tender.I buy equal to or more than 10,000 dollars from you in this 1.I want to continue to buy from you still.Say what I am if there is a problem.I am waiting for the reply.
本日商品を受け取りました。しかしebayの商品ページに掲載されていた写真は時計のベゼルにセットされているダイヤモンドが51個ですが届いた商品はダイヤモンドが45個しかありません。それにこの時計はダイヤモンドベゼルが取り外し可能なはずですが届いた時計はまるで固定されているようで全く取り外しができません。また新品との事ですが時計の裏側に若干傷がありました。返品をするので返金をお願い致します。また返品先の住所を教えてください。
I received goods today.However, there were 51 diamonds which are set in the bezel of the watch in the photograph which was carried on the ebay page of the goods.However, only 45 have diamond reaching goods's.Of it it is possible for the diamond bezel to remove this watch, but the meter falls in when reaching, seems fixed and it can not do removal.Also, it was a thing with the new article but there rather was a flaw in the reverse of the watch.We request a repayment because it returns.Also, tell an address in the returning place.
いろいろとご提案ありがとうございました。しかし、社内で検討した結果、当社の製品価格と、現地で販売されている製品価格があまりに違いすぎるため、現段階でのインドへの市場参入は困難との結論に至りました。よって、今回のプロジェクト一旦中止とさせて下さい。また時期がきましたら、再度、コンタクトを取らせて頂きたいと思います。
Thank you for the proposal variously.However, because our product price and the at the site sold product price were too different after examining in the company, it resulted in the conclusion whose market joining to India in the current is difficult.Therefore, the project this time make stop.Also, it thinks that it wants to get in touch once again if the time comes.
予約受付は既に開始しましたので、いつでも予約可能です。希望の部屋タイプが予約できないこともあるので、お早めの予約をおすすめします。予約受付の終了は宿泊日の1日前です。参考にしたいので、参加者に送るホテルの案内が掲載された書面を、私にも送っていただくことは可能ですか?
Because the reservation reception desk has begun already, it is possible to reserve whenever.Because the desired room type sometimes can not be reserved, too, we carry forward an early reservation.The ending of the reservation reception desk is before by 1 day of the staying day.Because it wants to consult, is it possible to send the document which a guide at the hotel to send to the participant was carried on to me, too,?