[日本語から英語への翻訳依頼] いろいろとご提案ありがとうございました。 しかし、社内で検討した結果、当社の製品価格と、現地で販売されている製品価格があまりに違いすぎるため、現段階での...

この日本語から英語への翻訳依頼は franky さん jetrans さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

yasuo1684による依頼 2011/05/20 10:09:40 閲覧 4410回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いろいろとご提案ありがとうございました。
しかし、社内で検討した結果、当社の製品価格と、現地で販売されている製品価格があまりに違いすぎるため、現段階でのインドへの市場参入は困難との結論に至りました。
よって、今回のプロジェクト一旦中止とさせて下さい。
また時期がきましたら、再度、コンタクトを取らせて頂きたいと思います。

franky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 10:30:25に投稿されました
Thank you for the proposal variously.
However, because our product price and the at the site sold product price were too different after examining in the company, it resulted in the conclusion whose market joining to India in the current is difficult.
Therefore, the project this time make stop.
Also, it thinks that it wants to get in touch once again if the time comes.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 11:14:05に投稿されました
Thank you for the proposal.
But, as per the investigating result, our company product price and actual marketing price varies to large extend so, it looks difficult to enter the Indian market in present phase.
Consequently, please consider this project as temporarily cancelled.
In due course, we would like to contact them again.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/20 10:40:20に投稿されました

Thank you very much for your various proposals. After we had discussed, however, we decided not to access to the market in India, as there is too much difference between our product price and the retail price of the simila item there.

現地での製品価格というのがわかりませんで、日本で作っている製品ではおかしいと思い、適当にしました。
mura
mura- 約13年前
すみません。まったくのケアレスミスです。次の文章を付け加えてください。

So please allow us to withdraw from this project.
We may contact you again in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。