「Order110902」で注文した商品もすぐに発送していただけるのであれば「Order 110901」と「Order110902」を一緒に発送していただいて構いません。難しければ「Order 110901」分を先に発送してください。Aを注文したお客さんが急いでいるからです。
You send "Order 110901" and "Order110902" together if you can send the product which you ordered in "Order110902" immediately .If it is difficult, please send "Order 110901" first.The guest who ordered A from me hurries.
既存のお客さんには、新しく展開するブランドが増えたので、積極的は営業していきたいと思います。新規のお客さんには、強みのブランドの良さを説明して取引きできるように努力したいです。また、ご提案して頂きましたシャツの新しいラインは、すべての品番に対して興味があります。
Because new brands increased, to existing guests, I want to strongly do business.I explain a special brand to new guests and make a deal.In addition, in the new line of the shirt which you suggested, I am interested in all article numbers.
そろそろ、セラーの手元に私が返品した商品が届く予定です。セラーから私の口座への返金は来週になりそうです。1点ご相談なのですが、今日中に返金が完了しなかった場合でも、日曜日の入札は行いますか?4.5万円のリスクを私が取る形になります。私は上記でも構いませんのでご意見をお聞かせください。
The item which I returned goods to in the near future is going to arrive to a seller .The repayment from a seller to my account seems to be next week.I ask you, but do perform the auction of Sunday when repayment is not completed by the end of today?
問題の本質であるダメージについて議論しましょう。審査は「ABC」会社にして頂くため、ここで文章連絡します。問題は出品説明文と商品が大きく異なることです。最初にご説明した通り、受け取ったTromboneはとても“like-new condition”とは言い難いものでした。考えられる推定原因は4つです。1:輸送中にダメージを受けた。2:出品説明にある写真のヘコミを画像処理ソフトで修正し合成している。3:ヘコミが写らない角度で写真を掲載している。
Let's argue about the damage that is the essence of the problem .Because an "ABC " company examines it , I make a sentence here . This problem is that a item is different from an exhibition explanation greatly . First according to explanation , Trombone which I received were hard to be called "like-new condition" very much . The estimated cause thought about is four points . 1: The item caught the damage during transportation . 2: The dent of the photograph in the exhibition explanation revises it in Software of the image processing and composes it . 3: The dent copies an image at an angle not to come out .
代理店契約書(委託者)株式会社日本アンビスインターナショナルと、(受託者) Zain Japan International Business Group Co.,Ltd. として、委託者、受託者間における、代理店契約を以下のとおり締結した。第1条 (目的) 委託者は受託者に対し、中国吉林硅谷医院の中東エリアの総代理店として販売斡旋業務を受託者に委託し、受託者はこれを受領した。
Agency contract(consignor) with Japan Ann screw international Co., Ltd. (trustee) As Zain Japan International Business Group Co., Ltd., I concluded a consignor, the agency contract between the trustee as follows.Article 1 (purpose)The consignor entrusted a trustee with sale mediation duties for a trustee as a sole agent of the Middle East area of Chinese Jilin Guigu Hospital, and the trustee received this.
第2条 (業務) 受託者は、委託者の名を持って硅谷医院の宣伝斡旋を行い、委託者の指示する内容に従って患者に説明し、病院の出す診断見積価格をもって、患者との契約を締結する。第3条 (報告) 受託者が患者と契約を締結したときには、直ちに契約書を委託者に送付し、その内容を報告するものとする。第4条 (手数料) 手数料は、治療費の %とする。 毎月末日においての患者数と費用を計算のうえ、翌月20日までに、計算書を送付するとともに、受託者の指定する口座に送金して支払う。
Article 2 (duties)The trustee performs advertising mediation of Guigu Hospital with the name of the consignor and explains it to a patient according to the contents which the consignor orders and, with the diagnosis estimated value that the hospital starts, makes a contract with the patient.Article 3 (report)When a trustee made a contract with a patient, I send a contract to a consignor promptly and shall report the contents.Article 4 (fee)The fee assumes it % of treatment costs.I send a check by 20th in the next month and I remit to the account which the trustee appoints and pay the number of patients and the expense in the last day after a calculation every month.
第5条 (競業禁止事項) 受託者は、他の同種治療を宣伝斡旋、又は他社より同種治療の宣伝斡旋の受託をしてはならない。 第6条 (契約解除) 受託者において、次の各号の一に該当したときは、委託者は何ら催告なくして本契約を解除することができる。 1.他の債務につき、保全処分、強制執行、破産の申し立て等がなされたとき
Article 5 (prohibition of competition matter)I publicize it, and the trustee mediates other similar treatment or must not be given the advertising mediation of the treatment similar than other companies in trust.Article 6 (contract cancellation)When I corresponded to one of the next item in a trustee, the consignor can cancel the contract without any notification.1. When, per other debts, a preservative measure, forcible execution, bankruptcy filing were accomplished
2.その他本契約に違反したとき第7条 (有効期限) 本契約の有効期限は、契約締結の日より1年間とし、期間満了の2ヶ月前までに委託者または受託者から更新拒絶の申出がなされない場合には自動的に同期間更新するものとする。第7条 (有効期限) 本契約の有効期限は、契約締結の日より1年間とし、期間満了の2ヶ月前までに委託者または受託者から更新拒絶の申出がなされない場合には自動的に同期間更新するものとする。
2. When I violated other contractArticle 7 (expiration date)On expiration date of the contract, I perform a contract with one year from a day of concluding it and shall update it automatically for the same period when proposal of the update refusal does not do it from a consignor or a trustee within two months before the expiration during a period.Article 7 (expiration date)On expiration date of the contract, I perform a contract with one year from a day of concluding it and shall update it automatically for the same period when proposal of the update refusal does not do it from a consignor or a trustee within two months before the expiration during a period.
2 前項の申出は書面によって行う。第9条 (合意管轄)本契約に関する紛争に付いては、委託者の居住地の裁判所を第一審の管轄裁判所とする。以上の通り代理店契約が成立したので、本契約書2通を作成し、各自押印の上各1通を所持する。
I perform the proposing of 2 foregoing paragraphs by a document.When I am assigned to a dispute about the Article 9 (the agreement jurisdiction) contract, I assume the court of the place of residence of the consignor a competent court of the first trial.Because an agency contract was established as above, I make these two contracts and possess for each one of them after sealing respectively.
待ってみましたが、商品が届く気配もありません。トラッキングナンバーも追跡不可能です。返金をしてください。
I waited , but there is not the sense that an item arrives . I cannot chase the tracking number . Please refund money to me .
商品の支払いについての質問です。私は現在日本に住んでいます。御社のサイトで販売されています○○の購入を検討しています。私はその商品を購入して、転送会社を経由して日本に送る予定です。先程商品をカートに入れ、決済ページまで進みました。しかし支払いを完了することができませんでした。日本のクレジットカード、もしくは日本の住所で登録したペイパルで商品の支払いをすることは可能ですか?もし可能であれば、どのような手続きをすれば支払いを完了できますか?
I ask about the payment of the item . I live now in Japan . I think about the purchase of ○○ sold in the site of your company . I purchase the item . And I am going to send it to Japan via a transfer company of the transportation . I put an item in a cart a while ago and advanced to the page of the payment . However , I was not able to complete payment . In PayPal which I registered with a Japanese credit card or a Japanese address , can I pay an item ? When it is possible , can I complete payment if I do what kind of procedure ?
人生において40歳前後は一般的に健康な時期である。それは今も昔も変わっていない。それにもかかわらず、かつて平均寿命が約40歳だった時代がある。その理由は乳幼児の死亡率がきわめて高かったためである。
Around 40 years old is generally healthy time in our life . From old days to today , it is no change . Nevertheless there is ever the times when our average life span was approximately 40 years old .The reason is because the death rate of babies was extremely high .
さっそく連絡してくれてありがとう。これらの商品が必要になるのは来年ですか?それとも商品が見つかればすぐに発送しますか?コインはすぐに手配可能です。古いお札やアニメ関連グッズは調べてみますね。グミはおそらく入手できると思うけど、これと全く同じ商品がいいですか?日本にはすごくたくさんの種類の味がありますよ。
Thank you for contacting me at once .Will these items be necessary for you next year ?Or do I send it to you immediately if an item is found ?I can order the coin immediately .An old bill and the animated cartoon -related goods examine existence .Probably do you want an item identical to this though you think that you can order the gummy ?There is very many kinds of taste in Japan .
400ドルは入札金額の上限ですか?それとも私の手数料を含めた予算の上限ですか?このセラーに確認をしたところBINのオプションは受け付けられないそうです。よって通常のオークション形式となります。私のオークションアカウントは以下になります。ebay同様に、マイナスの評価がひとつもないアカウントになります。銀行への送金も可能ですが、ペイパルを利用した取引を希望します。
Is the upper limit of the bid amount of money 400 dollars?Or is it the upper limit of the budget including my fee?I confirmed it to this seller, but the option of BIN does not seem to be accepted. Therefore, it becomes normal auction formality.My auction account is as follows. Like ebay, it becomes the account without a negative evaluation.The remittance to the bank is possible, too, but hopes for business using PayPal.
あなたが言っているのはBのブロガーのこと?一般的に日本で人気のブロガー(主にファッションや美容)は芸能人やタレントが多く、彼らはファンに与える影響力が大きいです。その結果、本になったり、商品化されたり、彼らがすすめた商品がヒットしたりします。もっと具体的な事例を知りたいなら調べるけれど。
Do you say about a blogger of B ? Generally , the blogger ( a fashion and beauty ) who is popular in Japan has many an entertainer and talents . They have a big influence to give their fan . As a result , it becomes the book , and it is commercialized , and the product which they advanced makes a hit . If you want to know a more practical example , I examine it .
私は入札しました。しかし入札をブロックされてしまいました。私は入札することができません。即決購入しようと思っています。何か別の方法はありませんか?
I was bid.But I have been blocked from bidding.I can not bid. I would like to purchase and speedy.I have some other way?
勘違いしないで。日本から見れば、原爆は「落ちた」のではなく、「落とされた」のです。その行為だけは正義でも何でもない。
Do not misunderstand it.The Japanese peoples thinks it to be "The nuclear bomb was dropped" not "The nuclear bomb fell".Only the act is not justice at all.
その他各国のサイトより、「ビートルズ イエスタデイ」を検索して下さい。
Please retrieve "Yesterday of The Beatles" on the site in other various countries.
フジロック開催中の苗場には、今日も雨が降ってるみたい。
Fuji Rock is being played in Naeba, it seem to be raining today.
3-見栄えがしない※マッチした写真、マッチしたイラスト、どんなカラーイメージ… もともとセンスがなければ上手くいかない。 ※センスがあればすぐできる解決策 ONEDISHにアウトソース低価格、簡単発注、2日でできる。
3- It is no oil painting ※Match photos, Illustration matches,What Color Image… ※Now if you can sense The solutions: Outsourcing ONEDISH Low price: easy Ordering,completed in two days