Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 待ってみましたが、商品が届く気配もありません。 トラッキングナンバーも追跡不可能です。 返金をしてください。

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん yakuok さん forest_the_pooh さん aiko21 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 52文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

parliamentによる依頼 2011/08/22 03:18:46 閲覧 3059回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

待ってみましたが、商品が届く気配もありません。
トラッキングナンバーも追跡不可能です。
返金をしてください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 03:24:00に投稿されました
I have waited long enough but there is no indication that my item is likely to arrive any time soon.
The tracking number cannot be traced either.
I would like to request a refund please.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 03:38:12に投稿されました
I waited for some time, but it shows no sign of item arriving.
The tracking number given is not working either.
Please arrange for a refund.
forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 03:49:31に投稿されました
I waited , but there is not the sense that an item arrives .
I cannot chase the tracking number .
Please refund money to me .
aiko21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 03:48:02に投稿されました
I waited for the product arrives, but it doesn't seem to be arriving at all.
It is untracable by the tracking number either.
Please refund me my money.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。